Не надо. Почему? Довольно, Что с вами я. Ни Родамонт, Ни Сид со мною не поспорят. Уходят.
ЗАЛ В ДОМЕ КОМАНДОРА
Командор,
Флорес,
Ортуньо,
Симбранос;
Фрондосо,
со связанными руками.
На этой же веревке гнусный вор Пусть и висит, чтоб вывернулись руки. Какой на вашу кровь падет позор! В виду у всех, на башне, для науки. Я не имел намеренья, сеньор, Вас убивать. Шум за сценой.
Ужасный шум и стуки. В чем дело? Правосудие теперь Не время отправлять. Ломают дверь. Ломают двери орденского дома! Дверь командора! Лезет весь народ. Хуан Рыжий, за сценой. — Те же; затем Менго.
Ломай, руби, пали, жги! Где солома? Народный бунт все на пути сметет. Мне угрожать! В неистовстве погрома Они уже разворотили вход. Преступника освободить придется. Ступай, Фрондосо, пусть алькальд уймется. Иду, сеньор. Они пришли за мной. (Уходит.)
Да здравствуют Фернан и Исабела! Смерть извергам! Сеньор,
любой ценой Вам надо скрыться. Нет, я жду их смело. Мы с вами здесь за крепкою стеной. Они отступят. Раз уже вскипела Народная обида и шумит, Ее лишь кровь и мщенье утолит. Мы отразим их натиск дерзновенный С порога здесь, как с крепостной стены. Фуенте-Овехуна! Вождь отменный! Мы первые на них напасть должны. Сеньор, я вам дивлюсь. Вы несравненны. Эстебан, Фрондосо, Хуан Рыжий, Менго, Баррильдо и крестьяне, с оружием. — Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос.
Вот изверг! Вот сообщники вины! Фуенте-Овехуна! Смерть злодеям! Послушайте! Мы слушать не умеем. Скажите мне, кто в чем меня винит. Клянусь вам, я улажу наши споры. Смерть! Смерть! Фуенте-Овехуна мстит! Вам нет пощады, палачи и воры! Не слушаете? С вами говорит Законный ваш сеньор. У нас сеньоры Король и королева. Стой, народ! Фуенте-Овехуна! Пусть умрет! Сражаются; командор и его приближенные, отступая, уходят; мятежники их преследуют.
Лауренсья, Паскуала, Хасинта и много других вооруженных женщин. — Те же, за сценой.