Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
Шрифт:
* * *
Склонить — подчеркнуто — голову И под конец узнать — Что позы такой не приемлет Бессмертный разум наш! Родится злая догадка — И вы — в этой хмари — все — Колеблетесь — Паутинки На зыбкой Кисее.
* * *
Победа приходит поздно — Ее опускают к самым губам — Скованным накрепко морозом — Бессильным принять этот дар. А раньше — Как была бы сладка — Если б хоть каплю одну! Или бог до того экономен? Стол его накрыт Чересчур высоко для нас — Надо обедать на цыпочках. Крошки — для маленьких ртов. Вишни насытят малиновок. Их задушил бы Золотой завтрак орла. Бог не обманет воробьев — Сдержит клятву свою — Ведь
они умеют
Ради маленькой любви — голодать.
* * *
В краю — где я не была никогда — Альпы высятся гордо — Их Шапки касаются небосвода — Их Сандалии — го́рода — Играют у их вековечных ног Мириады маргариток юных — Сэр — кто из них вы — Кто из них я — В это утро июня?
* * *
Подруга поэтов — Осень прошла. Проза вбивает клин Между последней дымкой И первым снегом долин. Зори острые — словно ланцеты — Дни — аскетически скупы. Пропали мистера Брайанта астры [190] Мистера Томсона снопы. [191] Запечатаны пряные устья. Унялась толчея в ручьях. Месмерические пальцы [192] трогают Веки Эльфов — жестом врача. Может — белка меня не покинет? Я сердце ей отворю. Пошли мне — Боже — солнечный дух — Нести ветровую волю твою!

190

…Пропали мистера Брайанта астры… — Брайант Уильям Каллен (1794–1878) — первый общепризнанный американский поэт, а также публицист. Посвятил много стихов воспеванию природы.

191

…Мистера Томсона снопы...— Томсон Джемс (1700–1748) — английский поэт, родом шотландец. Создал знаменитую поэму «Времена года», очень популярную в Амхерсте. Слово «мистер» вносит нотку юмора в стихотворение.

192

Месмерические пальцы — гипнотические пальцы.

* * *
Воде учит ссохшийся рот — Земле — пустой горизонт — Счастью — тоска — Миру — сражений гром — Любви — запечатанный гроб — Птицам учат Снега.
* * *
Как изменился каждый холм! Тирийский свет наполнил дол. [193] Все шире зори поутру — Все глубже сумрак ввечеру. Ноги пунцовой легкий след — Пурпурный палец на холме — Плясунья-муха за стеклом — Паук за старым ремеслом — Победный Шантеклера [194] зов — Повсюду в гости ждут цветов — И в роще посвист топора — И пахнет травами тропа. Не перечислить всех примет — Так каждый год она на свет Родится снова — и твоим Конец сомненьям — Никодим! [195]

193

…Тирийский свет наполнил дол… — Тир — город в древней Финикии. Тирийский пурпур — красная краска типа кармина, добывавшаяся из морских моллюсков.

194

Шантеклер (франц.) — петух.

195

…Конец сомненьям — Никодим! — Согласно евангельской легенде (Евангелие от Иоанна, III, 4), Никодим, один из иудейских фарисеев, усомнившись в словах Христа, спросил: «Как может человек родиться вновь, будучи стар?» Он не понимал, что речь шла о духовном возрождении.

* * *
Она терпела. Только жилы Чертили синие штрихи. Вокруг спокойных глаз молили Пурпурные карандаши. Расцвел и облетел нарцисс — Тогда терпенье вдруг ушло — И на скамью среди святых Она присела тяжело. Усталый шаг ее — не мерит Селенье из конца в конец — В вечерний час не забелеет Ее застенчивый чепец. Мы тихо шепчемся о ней — А там — венчанья торжество — Там — робкая — она царит — Стыдясь бессмертья своего.
* * *
Дарят мне песни пчел Волшебный произвол — Но как — и в чем секрет — Мне легче умереть — Чем дать ответ. Холм с алою каймой Сжигает разум мой. Смеешься? Берегись! Сам бог сошел к нам вниз — Вот мой ответ. Восход — и я лечу — Но как и почему — В чем сила этих крыл? Тот — кто меня лепил — Найдет ответ.
* * *
Какой восторг! Какой восторг! А проиграю — кончен торг! Но ведь иной бедняк Ребром последний ставил грош — И выиграл! Как била дрожь — От
счастья лишь на шаг.
Жизнь — только Жизнь. Смерть — только Смерть. Свет — только Свет. Смерч — только Смерч. Пусть карты их рассудят. Ты побежден? Но мысль сладка: Решилось всё — наверняка — И худшего не будет! А если… О — всех пушек рев — О — перезвон колоколов — Подайте весть вполсилы! Ведь так несхожи — Рай мечты — И тот — где вдруг проснешься ты — Меня бы оглушило!
* * *
Если меня не застанет Мой красногрудый гость — Насыпьте на подоконник Поминальных крошек горсть. Если я не скажу спасибо — Из глубокой темноты — Знайте — что силюсь вымолвить Губами гранитной плиты.
* * *
Вера — прекрасное изобретение Для «зрящих незримое», господа. Но осторожность велит — тем не менее — И в микроскоп заглянуть иногда.
* * *
Небеса не умеют хранить секрет. Скажут на ухо горным высям — Горы — холмам — а холмы — садам — Сады — полевым нарциссам. Пролетная птица на пути Подслушала случайно. Что — если птицу мне подкупить? Я б разгадала тайну. Но только сто́ит ли? Отче — Храни свои «отчего́»! Если Весна — аксиома — То в чем Снегов колдовство? И — право — зачем досконально знать — Как дважды два — четыре — Что творят сапфирные эти юнцы — В новом — с иголочки — мире.
* * *
Я узна́ю — зачем? — когда кончится Время — И я перестану гадать — зачем. В школе неба пойму — Учителю внемля — Каждой муки причину и зачин. Он расскажет — как Петр обещанье нарушил [196] И — когда услышу скорбный рассказ, Забуду я каплю кипящей Печали — Что сейчас меня жжет — обжигает сейчас.
* * *
Под легким флёром мысль ясней — Видней ее вершины — Так пена скажет: «Здесь прибой» — Туман: «Здесь Апеннины».

196

…Он расскажет — как Петр обещанье нарушил… — Как гласит евангельская легенда, Христос предсказал апостолу Петру, что тот трижды отречется от него, прежде чем на рассвете пропоет петух (Евангелие от Луки, XXII, 33–34).

* * *
Мой — всегда! Довольно вакаций! Света учебный год С этого дня начался — безотказно Точный — как солнцеворот. Счастье старо — избранники новы. Стар — бесспорно — Восток. Но на его пурпурной программе Впервые каждый Восход.
* * *
Я пью из жемчужных кружек Летнего дня огонь. Так не пьянит — не кружит Всех рейнских вин алкоголь! Я — дебошир воздуха — У меня от росы — запой В салунах расплавленной синевы — На каждом углу другой. Когда «Хозяин» вышибет вон Из наперстянки Пчелу — Когда уснет хмельной Мотылек — Я пуще пущусь в разгул! Снежной шапкой взмахнет Серафим — Святой к окну припадет — «Вот маленькая пьянчужка Из Мансанильи идет!» [197]

197

…Из Мансанильи идет! — Мансанилья — род вина, типа портвейна. Эмили Дикинсон, возможно, имела в виду Мансанильо — порт на Кубе, откуда вывозился ром.

* * *
Укрыта в Покоях из алебастра — [198] Утро не тронет — День не слепит — Лежит Воскресения мирная паства — Стропила — атла́с — Крыша — гранит. Эры шествуют Полумесяцем млечным [199] Миры выгнут арки — Катятся сферы — Диадемы — падают — Дожи — сдаются — Бесшумно — как точки — На Диске из снега.

198

«Укрыта в Покоях из алебастра…» — Одно из самых знаменитых стихотворений Эмили Дикинсон. Существует несколько вариантов. Мертвенно-белый цвет алебастра здесь имеет символическое значение. Дикинсон изображает кладбище, где похоронены люди, которые верили, что в день Страшного суда воскреснут из мертвых. Они лежат в гробах, выстланных атласом, под гранитными плитами. Во второй строфе она образно рисует огромный космос.

199

Полумесяц млечный — Млечный Путь — наша галактика, которая представляется глазам в виде изогнутой арки. Все живое падает маленькими точками на диск из снега. Снова возникает белый цвет, на этот раз смягченный цвет снега, как символ природы.

Поделиться с друзьями: