Греческая эпиграмма
Шрифт:
* * *
Вот кто нам рассказал про сына Зевса, Мужа с быстрой рукой, про льва убийцу. Вот он, первый из всех певцов древнейших, Он, Писандр из Камира, нам поведал, Сколько тот совершил деяний славных. Этот образ певца, из меди слитый, Здесь поставил народ; взгляни и ведай — Лун и лет с той поры прошло немало. * * *
С вниманьем ты взгляни на статую, пришлец! В дом к себе ты придешь и всем расскажешь: В Теосе видел я Анакреонта лик; Первым был он певцом в былые годы.
* [43]
Здесь звучит дорийцев речь, а этот муж был Эпихарм, Комедии мастер. И лик его, из меди слит, тебе, о Вакх, В замену живого В дар приносят те, кто здесь, в огромном городе, живет. Ты дал земляку их Богатство слов; теперь они хотят тебе Воздать благодарность. Много слов полезных он для жизни детям нашим дал — За то ему слава.43
«Здесь звучит дорийцев речь…» Размер эпиграммы сложный: длинные нечетные стихи — хореи, четные — ямбы; короткие стихи — адонические с анакрузой.
* * *
Лежит здесь Гиппонакт, слагавший нам песни. К холму его не подходи, коль ты дурен! Но если ты правдив да из семьи честной, Тогда смелей садись и, коль устал, спи тут. КАЛЛИМАХ
ПОКИНУТОЙ
Клялся не раз Каллигнот Иониде, что в жизни ни друга Он, ни подруги иной больше не будет любить. Клялся, — но, видно, правдиво то слово о клятвах любовных, Что не доходят они вовсе до слуха богов; Нынче он к юноше страстью пылает; о ней же, несчастной, Как о мегарцах, совсем нет и помину с тех пор. ГЕТЕРЕ
Пусть и тебе так же спится, Конопион, как на холодном Этом пороге ты спать здесь заставляешь меня! Пусть и тебе так же спится, жестокая, как уложила Друга ты! Даже во сне жалости нет у тебя. Чувствуют жалость соседи, тебе ж и не снится. Но скоро, Скоро, смотри, седина это припомнит тебе. ВЕРЕНИКЕ
Четверо стало Харит, ибо к трем сопричислена прежним Новая ныне, и вся благоухает она. То — Вереника, всех прочих своим превзошедшая блеском И без которой теперь сами Хариты ничто. * * *
Здесь, Артемида, тебе эта статуя — дар Филераты; Ты же, подарок приняв, деве защитницей будь. ПОЭТУ ГЕРАКЛИТУ
Кто-то сказал мне о смерти твоей, Гераклит, и заставил Тем меня слезы пролить. Вспомнилось мне, как с тобой Часто в беседе мы солнца закат провожали. Теперь же Прахом ты стал уж давно, галикарнасский мой друг! Но еще живы твои соловьиные песни; жестокий, Все уносящий Аид рук не наложит на них. ЭПИТАФИИ УТОНУВШЕМУ
1
Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы Нам горевать по тебе, сын Диоклида, Сопол. Носится где-то твой труп по волнам, а могила пустая, Мимо которой идем, носит лишь имя твое. 2
Кто
ты, скиталец, погибший в волнах? Твое тело Леонтих, На побережье найдя, в этой могиле зарыл, Плача о собственной доле, — и сам ведь, не зная покоя, Чайкою всю свою жизнь носится он по морям. НА ТИМОНА-МИЗАНТРОПА
1
Тимон, ты умер, — что ж лучше тебе или хуже в Аиде? — Хуже: Аид ведь куда больше людьми населен. 2
Не говори мне: «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо. Лучший привет для меня, коль не приблизишься ты. * * *
Немногословен был гость, и поэтому стих мой короток: С Крита Ферид подо мной, сын Аристея, бегун. САОНУ
Здесь почивает Саон, сын Дикона, аканфиец родом. Сон добродетельных свят, — мертвыми их не зови. * * *
Пьяницу Эрасиксена винные чаши сгубили: Выпил несмешанным он сразу две чаши вина. КРЕФИДЕ
Девушки Самоса часто душою скорбят по Крефиде, Знавшей так много, о чем порассказать, пошутить, Словоохотливой, милой подруге. Теперь почивает В этой могиле она сном неизбежным для всех. КЛЕОМБРОТУ
Солнцу сказавши «прости», Клеомброт амбракиец внезапно Кинулся вниз со стены прямо в Аид. Он не знал Горя такого, что смерти желать бы его заставляло: Только Платона прочел он диалог о душе. [44] ACТАКИДУ
Пасшего коз Астакида на Крите похитила нимфа Ближней горы, и с тех пор стал он святым, Астакид. В песнях своих под дубами диктейскими уж не Дафнида, А Астакида теперь будем мы петь, пастухи. 44
Диалог о душе — «Федон». Начитавшись Платона, Клеомброт решил проверить, действительно ли душа обладает бессмертием.
* * *
Может ли кто наверное знать наш завтрашний жребий? Только вчера мы тебя видели с нами, Хармид. С плачем сегодня тебя мы земле предаем. Тяжелее Здесь Диофонту-отцу уж не изведать беды. * * *
Если ты в Кизик придешь, то сразу отыщешь Гиппака, Как и Дидиму; ведь их в городе знает любой. Вестником горя ты будешь для них, но скажи, не скрывая, Что подо мной погребен Критий, любимый их сын. НА МОГИЛЕ ХАРИДАНТА
— Здесь погребен Харидант? — Если сына киренца Аримны Ищешь, то здесь. — Харидант, что там, скажи, под землей? — Очень темно тут. — А есть ли пути, выводящие к небу? — Нет, это ложь. — А Плутон? — Сказка. — О, горе же нам… ЭПИТАФИЯ БАТТУ
Кто бы ты ни был, прохожий, узнай: Каллимах из Кирены Был мой родитель, и сын есть у меня Каллимах. Знай и о них: мой отец был начальником нашего войска, Сын же искусством певца зависть умел побеждать. Не удивляйся, — кто был еще мальчиком Музам приятен, Тот и седым стариком их сохраняет любовь.
Поделиться с друзьями: