Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви
Шрифт:

– А чем именно он интересовался? У него могли быть какие-то… магические способности? Или, быть может, артефакты? – спросила я.

– Папаша его под конец жизни помешался на магии и артефактах, скупал всякую дрянь. При этом у самого способностей не было ни на грамм, экспертизам нормальных специалистов он не доверял, а предпочитал раздавать деньги мошенникам. Майки пытался втюхать мне какой-то мусор из своей коллекции, я посмотрел из вежливости и только. Все приличное из нее продали с молотка еще после их разорения, но, кажется, какие-то старые книги и артефакты он то ли припрятал, то ли на этот мусор не было желающих.

Я

нервно закусила губу. Вероятно, среди этого «мусора» нашелся и амулет, стирающий память.

– Мистер Винфорд, а вы не подскажете, нет ли у господина Донована дома? Какого-то здания, кроме той квартиры, где он проживает? – продолжил допрос Ренслир.

– Нет, конечно! Их старый дом ушел с молотка много лет назад. К чему вообще эти вопросы?

– Должно быть пианино, – припомнила я. Об этом говорила и Агния, и я видела картинку в воспоминаниях Донована. – Возможно, ваша супруга и мистер Донован вместе бывали у кого-то в гостях, или это дом ее семьи. В доме, где была музыкальная комната с красивым пианино из черного дерева. Возможно, этот дом сейчас заброшен.

– Не понимаю, о чем вы… – пробормотал Винфорд. – Впрочем… матушка Майкла два года проработала компаньонкой у тетки моей жены. Одинокая старая перечница с отвратительным характером, но она приняла у себя женщину с великовозрастным дурнем. Как племянница, Алисия периодически вынуждена была бывать у них, тетке нравилось, когда она играла на пианино. После смерти та завещала Алисии свой дом, но эта развалюха давно нуждается в ремонте, и мы не нашли пока для этого средств, да времени и сил жалко. Продать бы его, да теща настаивает на том, что это семейное гнездо и должно отойти нашим детям. Дом много лет стоит закрытым.

Мы с Ренслиром переглянулись.

Глава 43

Когда мы вышли из кабинета, оказалось, что на уши подняли уже всех, кого только возможно.

– Что за самоуправство, Ренслир! Как вы позволили себе вызвать сюда отряд? – рявкнул, едва увидев нас, непосредственный начальник следователя. Я поспешила скрыться у него за спиной подальше от начальственного гнева.

– Мы расследуем похищение леди Винфорд, вы полагаете, что это дело не стоит нашего внимания? – насмешливо выгнул бровь Ренслир.

– Леди Винфорд?! – буквально задохнулся глава отдела, я почти увидела в его глазах новые звездочки на погоны.

– Как вы смеете вмешиваться?! Это наше расследование, ресторан находится на территории нашего участка! – подлетел другой незнакомый мне мужчина в полицейской форме.

– Но это наше дело, наш сотрудник был здесь с самого начала! – начальник Ренслира очнулся от алчных грез и ринулся на защиту потенциальных наград.

– Тот факт, что он зашел сюда на свидание с какой-то девицей, не дает ему право забирать дело другого участка, – заявил насмешливо коллега из местных и смерил меня таким взглядом, что я ощутила себя оплеванной.

– Попридержи язык, ты говоришь с леди! – неожиданно рыкнул Ренслир. От обычно сдержанно-насмешливого следователя этот грозный тон звучал странно. – Мы продолжили здесь расследование своего дела. Убийство, нанесение тяжких телесных повреждений и два похищения.

– Не забудь использование неустановленных магических артефактов и разрушение ауры жертвы, так что

убийств в этом деле вскоре может стать два, – добавила я холодно.

Ренслир серьезно кивнул:

– Я с удовольствием передам это проблемное дело вашему отделению, нам же мороки меньше и не нужно подставлять свои шкуры под неясного действия магические амулеты. – В подтверждение своих слов Ренслир достал из своей сумки папку с надписью «Дело № 129478» и притворился, что протягивает коллеге.

– Нет уж! – буквально взвизгнул тот. – Если вы упустили преступника, вам его и ловить, нечего валить с больной головы на здоровую! А я подам жалобу в главное управление полиции города за то, что вы не предупредили наше отделение о проведении в этом ресторане спецоперации.

– Мы опасались утечки, не знали, вдруг у преступника есть связи в полиции, ведь он использует полицейский артефакт, – брякнула я.

Коллега из местных смерил меня полным возмущения взглядом, явно сменив мою оценку с уровня «какая-то девица» на «вот ведь стерва», и это меня устраивало.

– Раз вы не будете забирать у нас дело, то мы торопимся, – бросил Ренслир и, убрав документы в сумку, поспешил на выход.

Я не отставала от него ни на шаг, пальто нам подали одновременно.

– Я сейчас велю кому-нибудь отвезти вас домой, – пробормотал Ренслир задумчиво.

– Вот еще! Я с вами.

Он резко остановился и повернулся ко мне лицом:

– Вероник, вы не понимаете, это может быть опасно!

– Я понимаю. Но я могу быть полезна! Я смогу сразу определить в доме ли преступник или нет, я прекрасно запомнила его энергию, – меня передернуло от воспоминаний.

– Если только вы пообещаете не лезть никуда без разрешения. Вы только посмотрите на дом и немедленно уедете вместе.

Я кивнула, обозначая, что услышала, но обещаний никаких не давала.

На крыльце нас перехватили полицейские из команды Ренслира, они отчитались, что нашли вход в катакомбы в коридоре за кухней. Люк был немного сдвинут в сторону, будто им недавно пользовались. Следователь поджал губы, но сдержался, хотя по лицу было видно, как ему хочется ругаться, но воспитание обязывало не говорить дурных слов в присутствии леди.

К дому тетки жертвы ехали на двух полицейских магомобилях, но остановились за квартал, чтобы не привлекать внимание.

– Ты останешься в карете, – бросил Ренслир, сосредоточенно поправляя какие-то магические артефакты у себя на поясе, кажется, оружейные.

– Я не могу так далеко почувствовать преступника, мне нужно подойти поближе.

Следователь, сощурившись, заглянул мне в глаза, но я воскресила в воображении самое невинное выражение, которое только успела считать с других мужчин. Удивительно, почему суккубы не служат в театре, ведь мы способны сыграть все, что угодно.

– Ладно… – пробормотал недоверчиво Ренслир и подал мне руку, помогая спуститься с подножки. – Мы пройдем мимо здания, я сделаю слепок ауры, чтобы сличить с тем, что был на ткани. – Он глянул на своих подчиненных: – а ребята пока обойдут с других сторон и проверят пути отхода. Мы не должны упустить этого гада вновь, жизнь и здоровье леди Винфорд под угрозой.

– Вряд ли он специально захочет ее убить, но стереть память может попытаться, – пробормотала я задумчиво.

– Сэр, можно вопрос? – прежде чем мы отправились спросил один из полицейских в штатском.

Поделиться с друзьями: