Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Империя Искушения
Шрифт:

— Жалит, — пробормотал он сквозь стиснутые зубы.

— Блядь. — Я выпрямилась и обнаружила, что Флавио теперь стоит гораздо ближе. — Ты псих! Не могу поверить, что ты только что подстрелил его!

— Это ничего. Маленькая царапина. Но следующая пуля будет у него в голове, если ты не пойдешь со мной. Andiamo, figlia.

— Нет, Вэл, — сказал Роберто сквозь стиснутые зубы, сжимая рукой ногу, чтобы остановить кровотечение. — Пусть он убьет меня. Не ходи с ним.

Как я могла это допустить? Лука, его братья, Роберто… Скольким людям Флавио был готов навредить, чтобы

добраться до меня? Я заботилась об этих людях, любила одного из них. Я не могла позволить им пострадать еще больше из-за моего упрямства, не тогда, когда у меня была сила спасти их.

Я глубоко вдохнула, затем медленно выдохнула. — Хорошо, я пойду. Только дай мне позвонить, чтобы Роберто помогли.

— Нет. На самом деле, дайте мне оба ваших телефона. — Он помахал пистолетом. — Бросьте их на землю. Скорее.

Я взглянула на Роберто, который смотрел на меня с вызовом. — Все в порядке, — сказала я ему. — Он не причинит мне вреда. Отдай ему свой телефон.

— Нет, синьорина… — Затем он ахнул и зажмурился от боли.

Я достала телефон из кармана. — Да, Роберто. Брось свой телефон. Все в порядке. Скоро кто-нибудь придет. Пожарные, по крайней мере.

Я бросила телефон в отца. Роберто неохотно сделал то же самое. — Задержи его, — пробормотал Роберто себе под нос.

— Скажи Луке, куда я пошла, — прошептала я в ответ.

— Пошли, — приказал отец, засовывая оба телефона в штаны. — Сюда. — Он указал на лес. Я подняла подбородок и заставила ноги двигаться. Это было нелегко. Я не хотела оставлять Роберто, но я знала, что остаться, значит смерть для моего друга. Я могла только надеяться, что кто-нибудь скоро его найдет. Тогда парамедики смогут обработать его рану и положить конец его страданиям.

— Если Бенетти придет за ней, я его убью, — предупредил Флавио через плечо, когда мы достигли линии деревьев. — Скажи ему, чтобы он держался подальше от моей дочери.

Роберто ничего не сказал, и лес быстро поглотил нас. Было тихо и тенисто, полог деревьев скрывал нас от мира. — Иди направо, — сказал мне за спиной отец. — У меня есть вездеход, который ждет неподалеку отсюда.

Когда я шла вперед, под моими ногами хрустели листья и палки. Деревья становились гуще, воздух был прохладным и затхлым, и меня пронзила настоящая молния страха. Даже если мне удастся убежать от него, я могу здесь заблудиться. Я не любитель активного отдыха. Я могла бы справиться с рестораном как чемпион, но мое чувство направления было ужасным, и у меня не было никаких навыков выживания.

Слава богу, он не причинит мне вреда. По крайней мере, я так не думала.

Я перешагнула через сгнившее бревно. — Чего ты надеешься добиться, Флавио?

— Тебе нужен кто-то, кто спасет тебя от самой себя.

— О, и ты лучший человек, чтобы сделать это? — Я издала презрительный звук в горле. — Пожалуйста. Неудивительно, что моя мать хотела держать тебя подальше от меня.

— Ты думаешь, что знаешь что-то, дочка, но это не так.

— Да, ну, я хочу, чтобы ты пообещал, что если я пойду с тобой, ты никогда никому не причинишь вреда.

— Я не могу этого обещать.

— Ну и что? Ты меня похищаешь и никогда не отпускаешь?

— Я тебя не похищаю. Я заберу тебя, пока он не уедет в Катандзаро.

— Ты себя слышишь? Ты не можешь

держать меня так долго. Мне нужно управлять рестораном.

За длинными ветвями ждал квадроцикл. Флавио отодвинул ветви и сказал мне садиться. После того, как я это сделала, он перекинул ногу и устроился передо мной, затем протянул мне шлем. Я надела его, и двигатель взревел. Прежде чем я успела собраться с мыслями, он нажал на газ, и колеса рванули вперед. Я выругалась, схватила его за плечи и удержалась.

Мы ехали, казалось, целую вечность, сквозь кусты и деревья, виляя и уворачиваясь, подпрыгивая. Я беспокоилась о Роберто. Я надеялась, что он не получит никаких необратимых повреждений после того выстрела.

И Лука. Мне нужно было его увидеть, убедиться, что с ним все в порядке. Флавио сказал, что Лука не пострадал, но я не доверяла своему отцу. Он мог мне лгать.

Мне нужно придумать план. Как только Флавио выскажет свое мнение и ослабит бдительность, я исчезну. Вудс или нет, я уйду и найду кого-нибудь, кто мне поможет. Я ни за что не останусь с ним, пока Лука не вернется в Италию, а это могут быть недели. Месяцы. Кто знает?

Наконец, Флавио обогнул край залива, и в поле зрения показался небольшой дом. Серый, с одним этажом, крошечное здание имело причал с моторной лодкой. Вокруг не было ничего, никаких других лодок или домов. Никаких людей.

Здесь ли он жил?

Мой вопрос вскоре получил ответ, когда Флавио подъехал к дому сзади и выключил квадроцикл. Я не стала терять времени, спрыгивая на землю и увеличивая расстояние между нами. Обхватив себя руками, я оглянулась и попыталась вспомнить, как мы сюда попали, чтобы потом сбежать.

— Не беспокойся, — сказал Флавио. — Я возил нас кругами.

— У меня потрясающее чувство направления, — солгала я.

— Ты как твоя мать. Не можешь выбраться из коробки.

К сожалению, это было правдой. Но я не была уверена, откуда Флавио это знал. — Давай покончим с этим, чтобы я могла вернуться в город. Говори то, что тебе нужно сказать.

— Иди внутрь, дочка.

Я поплелась вверх по задней деревянной лестнице к двери и попробовала ручку. Она была не заперта. Я вошла и ожидала, что место будет пустым.

Джон Натале сидел за кухонным столом и ел.

Я остановилась, все еще держа руку на двери, и уставилась на своего бывшего посудомойщика.

— Джон, что ты здесь делаешь?

— Привет, Вэл.

Отец подтолкнул меня в дом, и я, спотыкаясь, побрела вперед, сбитая с толку. — Я не понимаю. — Я бросил на отца взгляд. — Зачем он здесь? Откуда вы двое вообще знаете друг друга?

— Тюрьма, — сказал мой отец, закрывая дверь и запирая ее.

Я моргнула несколько раз и посмотрел на Джона. — Так ты работал на меня и отчитывался перед моим отцом?

— Извини, Вэл. — Джону хватило такта показаться смущенным. Он встал и отнес свою теперь уже пустую тарелку в раковину. — Я дам вам двоим немного времени побыть наедине.

Какого хрена? Мой отец послал Джона в тратторию шпионом? Я набросилась на Флавио в недоумении. — Зачем? Пожалуйста, помоги мне понять.

— Садитсь, пожалуйста. Садись, и я все объясню.

Глава Двадцать Восьмая

Лука

Все носились по всему поместью, как муравьи.

Поделиться с друзьями: