Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ирнийские наваждения
Шрифт:

Все эти десять дней он надеялся провести в объятиях госпожи Айнир. А потом торжественно привезти ее в Феранну и жениться на ней. Что ж, ничего теперь не поделаешь... опоздал. Она успела выйти замуж за другого. Эх, а ведь приедь он хоть на пару дней раньше...

"Но ведь она наверняка уже не первый день с капитаном Тованном встречается!" -- тотчас смекнул он.

"Не стала бы она эдак сгоряча за него замуж выходить! Наверняка это уже не один месяц продолжается".

"Все то время, пока я служил, подвиги совершал..." -- с горечью подумал он.

"По кабакам да борделям таскался", --

тотчас подсказала совесть.

"Все это время я думал только о ней!" -- заспорил сам с собой Карвен.

"Да? А как же "лошадки"?
– - хихикнула совесть.
– - Ты ведь даже раздумывал, куда тебе ехать, к госпоже Айнир или в тот маленький городок в Леронне? Тебе тогда казалось, что к госпоже Айнир ты всегда успеешь..."

– - Вот и опоздал, -- угрюмо пробормотал Карвен, глядя промеж ушей коня на уныло тянущуюся дорогу.
– - А к тому же он -- капитан, а я всего лишь -- сержант. Так что в любом случае...

– - Кто капитана всуе помянет -- тому прикладом по лбу!
– - серые тени пересекли тракт, метнулись к одинокому всаднику...

Карвен на миг замер, а потом шпага и "Этре" оказались у него в руках, готовые к бою. В следующий миг он уже улыбался, отправляя оружие на отведенное ему место.

– - Третья рота!
– - радостно выдохнул он.

– - Поспеши, сержант!
– - откликнулись призрачные воины.
– - В Феранне острая нужда в твоей шпаге, и сам король ждет твоего возвращения!

– - Сам король?
– - ошарашено переспросил Карвен.

– - Его величество послал за тобой гонцов, -- откликнулись призрачные воины.
– - Наш командир едет с ними.

– - Да что случилось-то?
– - испуганно поинтересовался Карвен, посылая коня в галоп.

– - Какая-то тварь вылезла из преисподней. Без тебя и твоей шпаги никак обратно загнать не могут. Поспеши!
– - откликнулись призраки.

– - Ну, да... ее же Богиня Удачи касалась, -- на скаку выдохнул Карвен.

А призраки, развернув своих призрачных скакунов, пристроились рядом с Карвеном.

Быстрей... быстрей... быстрей...

– - О! Курьер, небось, скачет, -- вымолвил солидный пожилой трактирщик, выглядывая в окошко своего достопочтенного заведения и замечая торопливо скачущего одинокого королевского гвардейца.

– - Ничего себе -- курьер, -- ошеломленно пробормотал сельский знахарь-эльф, отставляя в сторону недопитое пиво и созерцая бешено несущуюся призрачную кавалькаду, сопровождающую единственного живого всадника. Знахарь покосился на трактирщика, подумал и решил не пугать ни в чем не повинного человека.

...***...

– - Если мне правильно помнится, вы говорили о каких-то других Охотниках, -- промолвил его величество Илген, обращаясь к наставнику принца.

– - Верно, ваше величество, -- кивнул наставник Дэрран.
– - Говорил.

– - Вы уже связались с ними?

– - Да, ваше величество.

– - Я почему спрашиваю -- мне хотелось бы знать, могут ли они нам чем-то помочь?
– - поинтересовался король.

– - Они уже делают это, -- ответил наставник Дэрран.
– - Когда выяснилось, что за века заточения эта тварь научилась ускользать даже от нашего наблюдения, и старые методы Охотников не срабатывают,

мои товарищи явились сюда. Они вместе со мной охраняют ту силу, которой не хватает этой твари, силу, которую это чудовище когда-то отложило про запас и теперь очень хотело бы вернуть. Раньше или позже монстр наверняка наведается сюда. Он просто не может не прийти.

– - А почему вы не представили мне своих товарищей?
– - спросил король Илген.

– - Вообще-то не видел особой необходимости, -- пожал плечами наставник Дэрран.
– - То, что знает один из нас, знают и все остальные. Но если вашему величеству угодно...

Наставник Дэрран сделал шаг в сторону от того места, где только что стоял, и...

Король Илген удивленно моргнул и задержал дыхание. Старый эльф шагнул в сторону и теперь стоял рядом с самим собой. Он как бы вышел из самого себя, и в то же время остался на прежнем месте. Наставников Дэрранов стало двое.

"Так вот, что на самом деле означает "выйти из себя", -- ошеломленно подумал его величество.
– - А я-то всегда считал это фигурой речи!"

Один из наставников Дэрранов вновь шагнул в сторону и их стало трое. Еще шаг -- четверо.

Они были абсолютно похожи друг на друга.

"Нет, -- поправил себя король Илген.
– - Это только кажется, что похожи. На самом деле они разные, сильно разные, и даже одеты не совсем одинаково. Они похожи друг на друга как человек похож на людей, а эльф на эльфов".

"Вот теперь и впрямь понятно, что он имел в виду, когда говорил, что он -- не эльф. Вот теперь я не просто допускаю это, верю в это, теперь я вижу это своими глазами -- и это более чем впечатляющее зрелище".

– - Приветствуем ваше величество, -- слитно и вместе с тем как-то очень даже раздельно поздоровались Охотники.

Их поклон не был изящным, но при этом весьма небрежным, как у людей или эльфов, знающих себе цену и умеющих держаться перед облеченными властью особами. А именно такого поклона король Илген и ожидал от этих бессмертных Охотников. Но нет. Охотники поклонились иначе. Это был исполненный достоинства поклон мастеров. Медленный, торжественный, исполненный истинного величия.

"Так бы склонялись Боги перед смертными, верша какой-то очень особенный ритуал", -- подумалось королю Илгену.

И ему стало как-то очень хорошо и спокойно на душе. Просто оттого, что эти могучие мудрецы на его стороне, оттого, что охраняя таинственную силу, припрятанную про запас неведомым чудовищем, они охраняют и его дворец тоже.

И король Илген поклонился в ответ. С благодарностью и облегчением.

– - Я рад и горд, что у меня столь могучие союзники, -- сказал он.
– - Спасибо вам... за то, что вы есть.

Он помолчал, не зная как корректно спросить о том, что внезапно вызвало у него жгучий интерес.

– - Я... прошу прощения, если мой вопрос... покажется вам невежливым или обидным, но...
– - спотыкаясь на каждом слове начал его величество.

– - Вам наверняка стало интересно, не находились ли мои коллеги все это время внутри меня, ваше величество, -- улыбнулся наставник Дэрран.

Король смущенно потупился. То, что его неуместное любопытство оказалось еще и столь легко предсказуемым, окончательно его смутило.

Поделиться с друзьями: