Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Альфонс

Мавр! Когда б ты был мне равным, Может быть, кровопролитье Мы б с тобою заменили Нашим частным поединком. Пусть же твой король предстанет Собственной своей особой. То, что мой навстречу выйдет, Этому я сам порукой.

Тарудант

Ты почти проговорился, Что ты сам Альфонс. Прекрасно! Тарудант к твоим услугам!

Альфонс

В
поле жду я.

Тарудант

Ждать не надо. Я — как молния.

Альфонс

Я — буря.

Тарудант

Я — вулкан.

Альфонс

Я — пасть дракона, Изрыгающая пламя.

Тарудант

Я — неистовство.

Альфонс

Я — гибель.

Тарудант

Речь моя сражает страхом.

Альфонс

Вид один мой убивает.

Король

Господа! В моих владеньях Я один располагаю, Драться ли кому, не драться ль. На единоборство ваше Я не дам вам разрешенья, Чтобы счастья не лишиться Видеть вас в гостях обоих.

Альфонс

Не могу быть гостем дома, Где чинят мне огорченье. Ради одного Фернандо Я приплыл переодетым В Фец, в простом плаще посланца. С приближением к столице Я узнал, что ты проводишь Время в загородном доме, И к тебе пустился тотчас В исполнение надежды, Что меня сюда манила. Так как все разоблачилось, Нечего мне больше медлить. Дело за твоим ответом, Вот одна моя задержка. Так подумай, взвесь, властитель, Дай ответ, и я уеду.

Король

Я отвечу, дон Альфонсо, То же самое, что прежде: Увезти не думай принца, Если не отдашь Сеуты.

Альфонс

Так как я ему на помощь И спасти его явился, То прощай, вооружайся, Я войну вам объявляю. Встретимся на поле битвы, Кто бы ни был ты, посланник. В скорости, как будет поздно, Африка, ты затрепещешь!

(Уходит.)

Явление пятое

Король Феца, Мулей, Феникс, Тарудант.

Тарудант (к Феникс)

Мне препятствия мешали Пасть
пред вами на колени.
Я ваш раб, поверьте, Феникс. Дайте ж руку человеку, Кто отдаст вам жизнь и душу.

Феникс

Много чести, ваша светлость, Но похвал не расточайте Девушке, которой скромность Ставит должные границы.

Мулей (в сторону)

Это видеть, это слышать И от боли не скончаться!

Король

Тарудант! Ты к нам внезапно, Неожиданно нагрянул. Не пеняй, что в суматохе По-домашнему ты принят.

Тарудант

Мне дела не позволяют Здесь надолго задержаться. От себя послом я прибыл Полномочным за невестой И теперь по долгу службы Рвенья сдерживать не буду.

Король

Трудно, Тарудант, с тобою Мне услугами тягаться. Дочь свою, не беспокойся, Сами мы тебе доставим И сближением семейным Укрепим союз военный. Обстоятельства тревожны И не терпят отлагательств. Торопись к себе, покамест Путь обратный не отрезан Португальскими войсками.

Тарудант

Я на берегу раскинул Многочисленное войско. Лагерь превратил пустыню В некий город населенный. Я, как верный твой воитель, Вдохновляю ополченье.

Король

Мой совет — скорее ехать. Но перед отъездом, Феникс, Побывай еще раз в Феце, Чтоб проститься со столицей. Мулей!

Мулей

Что, король, прикажешь?

Король

Будь с солдатами и свитой Личною охраной Феникс И доставь ее супругу Здравою и невредимой.

(Уходит.)

Мулей (в сторону)

Этого недоставало! Мало мне любви терзаний — Надо, чтобы я в придачу Друга в бедствии оставил Без надежды на участье, Помощь и освобожденье!

Все уходят.

Улица в Феце

Дон Хуан, Брито и другие невольники выносят дона Фернандо и сажают его на циновку.

Явление первое

Дон Фернандо, дон Хуан, Брито и другие невольники.

Фернандо

Поделиться с друзьями: