Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Явление двадцать шестое
Теодоро, Фабьо, Диана.
Фабьо (тихо к Теодоро)
Маркиз хотел меня убить. Да что уж там! Не это горько, А жалко тысячи эскудо.Теодоро
Я дам тебе совет хороший.Фабьо
Какой совет?Теодоро
Граф Федерико Себя не помнит от тревоги, Что могут выйти за маркиза. Явись с известьем, что помолвка Расстроена;Фабьо
Помчусь, как молния.Теодоро
Беги.Уходит Фабьо.
Явление двадцать седьмое
Диана, Теодоро.
Теодоро
Меня вы звали?Диана
Я довольна Что этот дурачок ушел.Теодоро
Я целый час читал, сеньора, Письмо, составленное вами, И, заглянув в себя глубоко, Нашел, что лишь благоговенье Виной тому, что я так робок. Но я виновен в том, конечно, Что, как дурак, взирал безмолвно На знаки вашего вниманья. Да, я давно сознаться должен, Что я люблю вас, — о, поверьте, — Благоговейною любовью. И этот трепет мой понятен.Диана
Что ж, я вам верю, Теодоро. Вам странно было б не любить Свою хозяйку, от которой Вы столько видели добра, Которая вас ценит больше, Чем всех других домашних слуг.Теодоро
Я вас не понимаю вовсе.Диана
Понять меня необходимо, Чтоб вы не смели ни на йоту Переступать своих границ. Смирите чувства, Теодоро. Со стороны столь знатной дамы, — Особенно, когда так скромны Заслуги собственные ваши, — Малейшей милости довольно, Чтобы наполнить вашу жизнь До гроба счастьем и почетом.Теодоро
Увы, приходится сказать, Что в рассужденьях ваших больше Бывает светлых промежутков, Чем в вашем разуме, сеньора (Простите, если я невежлив). Вам было некогда угодно Внушить мне страстные надежды, Взманившие меня настолько, Что я не вынес груза счастья И был, как вам известно, болен, Лежал в постели целый месяц. К чему все эти разговоры? Чуть я немножечко остыну, Вы загораетесь соломой, А чуть я снова загораюсь, Вы льдом становитесь холодным. Ну, отдали бы мне Марселу! Так нет: вы, точно в поговорке, Собака, что лежит на сене. То вы ревнуете, вам больно, Чтоб я женился на Марселе; А чуть ее для вас я брошу, Вы снова мучите меня И пробуждаете от грезы. Иль дайте есть, иль ешьте сами. Я прокормиться не способен Такой томительной надеждой. А не хотите, — мне недолго Влюбиться в ту, кому я мил.Диана
Нет, Теодоро. Знайте твердо: Марселы больше быть не может. Бросайте взор, куда угодно, Но только не сюда. Марсела К вам не вернется.Теодоро
Не вернется? Иль ваша милость пожелает Остановить своею волей Любовь Марселы и мою? Или я должен, вам в угоду, Пленяться тем, что мне противно, И подчинять мой вкус чужому? Нет, я Марселу обожаю, Она — меня, и нет позора В такой любви.Диана
Мошенник, дрянь! Я бы должна убить такого!Теодоро
Но что вы делаете? Что вы?Диана
Я негодяю и пройдохе Даю пощечины.Явление двадцать восьмое
Федерико, Фабьо. Те же.
Фабьо (тихо к Федерико)
Постойте.Федерико
Да, Фабьо, подождем немного. Хоть лучше, может быть, войти. Сеньора, что это такое?Диана
Так, ничего; дурные слуги Встречаются во всяком доме.Федерико
Скажите мне, быть может, вам Угодно что-нибудь?Диана
Угодно Вам кое-что порассказать.Федерико
Вы бы охотнее, быть может, Другое время предпочли?Диана
Зачем? Не будем ждать другого. Вы не смущайтесь пустяками. Пройдем ко мне; я вам открою Кой-что касательно маркиза.(Уходит.)
Явление двадцать девятое
Федерико, Фабьо, Теодоро.
Федерико (тихо к Фабьо)
Послушай…Фабьо
Я, сеньор.Федерико
Похоже, Я бы сказал, что эта ярость Таит совсем другое что-то.Фабьо
Сказать по совести, не знаю. А только я дивлюсь, ей-богу, Что Теодоро так досталось. Ведь никогда еще сеньора Себя так круто не вела.Федерико
Платок весь перепачкан кровью.Уходят Федерико и Фабьо.
Явление тридцатое
Теодоро .
Теодоро
Нет, если это не любовь, то как Назвать такой поступок своенравный? Пошел от фурий род Бельфлоров славный, Когда их дамы любят нас вот так. И если знатность наслажденьям враг, Которые и для неравных равны, Зачем же суд творить самоуправный И на любимых заносить кулак? Ну, что ж, убей! Покорствуя уроку, Я бы хотел хоть кончик ноготка Поцеловать карающему року. Но если ты, прелестная рука, Бьешь только для того, чтоб тронуть щеку, — Тебе одной твоя любовь сладка.Поделиться с друзьями: