Испытание временем
Шрифт:
— Скажите мне, Люся, почему вы здесь… то есть… почему не с ним, вот с этим, женихом вашим? Почему вы не уйдете отсюда, ведь вы его любите?..
Она опускает глаза и молчит.
— Он не возьмет вас теперь?.. Хотите, я поговорю с ним? Увидите, он согласится…
— Возьмет, не беспокойтесь, я за него сама не пойду.
Шимшон удивленно смотрит на нее и задумывается.
— Вы полагаете, — продолжает она, — что Мозес лучше Кивки? Они не выпустят меня из своих рук. Я приношу им хороший доход. Они убьют его, если он женится на мне… Он достаточно пострадал уже…
Она гладит Шимшона, прячет
— Моя покорность спасает его. Яша думает, что я смеюсь над ним… Пусть думает. Мне жизнь его дороже его любви…
Шимшон сурово сдвигает брови.
— Мне нужно поговорить с вами, — холодно и решительно начинает он, — садитесь и выслушайте меня. Я знаю вас давно. Ваше имя не Люся, вы Мария Безродная, невеста Залмана из Сычавки…
Смущенная переменой и неожиданным допросом, она отодвигается от него.
— Неправда. По документам я Лия Файнгольд…
Какое это имеет значение, пусть называет себя как угодно.
— Я хочу спасти вас… Вам угрожает опасность…
Лицо ее искажается испугом.
Шимшон видит перед собой Мозеса, его кроваво-красный язык, выползающий изо рта, и, исполненный омерзения к нему, шепотом говорит:
— Бежим отсюда, Мария. Они вытянут из вас все соки. Не смотрите, что я молод, у меня сил хоть отбавляй, я три пуда удерживаю на одном плече.
— Чего вы от меня хотите? — недоумевает она. — Какая опасность? Кто угрожает?..
Лицо ее бледно, глаза утратили покой.
— Подумайте, Мария, Мозес требует, чтобы я обирал вас, не оставлял вам ни копейки…
— А вы не обирайте. Какая же тут опасность?.. И зовут меня не Мария, а Люся…
Она не поняла его, ведь ей придется торговать собой. Как это ей объяснить?.. Ему стыдно, язык не поворачивается.
— Я не хочу этого, Мария, я люблю вас… Вы будете моей женой…
— Женой? — хохочет она. — Какой же вы муж?.. Бросьте глупости, раздевайтесь лучше.
Она быстро сбрасывает с себя кофточку, туфли и снова привлекает его к себе.
— Скорей же, голубчик, скорее… Мадам в любую минуту может постучаться… Раздевайтесь же, не один вы у меня сегодня.
Шимшон не двигается с места.
— Я люблю вас, Мария… Не делайте этого… Я буду ухаживать за вами, трудиться для вас…
— Хорошо, хорошо, ухаживайте, трудитесь… Откройте глаза… Что с вами?
— Мне стыдно, наденьте кофточку… Не смейтесь надо мной, Мария…
Она хохочет, кружится по комнате и смеется; раздетая, тянет его к розовой занавеске, закрывающей кровать, и шепчет ему нескромные слова.
Шимшон резко вырывается из ее рук и гневно кричит:
— Не смейте так разговаривать… Разыгрывайте мадам Гельфенбейн, не меня! Одевайтесь!..
Она пристально оглядывает его, плюет и грубо ругается:
— Фраер паршивый! Сопли вытри!.. Молоко на губах не обсохло!..
Крепкая рука выталкивает его за дверь.
Он сдвигает шапку набок, зачесывает волосы за ухо и спокойно уходит.
Теперь он, по крайней мере, ей ничем не обязан, пусть Мозес как угодно расправляется с ней…
ШИМШОН ПОЕТ «БОЖЕ, ЦАРЯ ХРАНИ»
Гордая Ева надавала Кивке-красавцу пощечин и прогнала его. Оскорбленный любовник поклялся отомстить. В ту же ночь ее обокрали,
унесли все пожитки и сбережения. Хозяйка отказала ей в квартире, и она без копейки оказалась на улице. Изнуренная и продрогшая, Ева стала часто заходить в трактир, согревалась чаем, молчаливая и неподвижная. Глаза ее слипались, щеки розовели, и с них медленно сходила синева. Кивка-красавец не знал пощады, он грозил придушить всякого, кто осмелится протянуть руку помощи. Она не могла больше появляться у гостиниц, встречаться с мужчинами, затравленная Кивкой и сворой его друзей.Третий день в трактире только и говорят о Еве. Наконец-то ее сломили, гордую и кичливую красавицу. Заносчивая проститутка, она браковала мужчин, как девушка женихов, издевалась над богатыми людьми, словно не было женщины красивей ее на свете. Они ходили за ней табунами, выслушивали ее насмешки и исполняли ее прихоти. Теперь она пьет чай без сахара и едва держится от голода на ногах.
Мозес издали оглядывает Еву, черные глаза его впились в нее. Она не обращает на него внимания. Он облизывает губы и опускает голову. «Нет так нет, — говорят его опущенные веки, — подождем…»
— Она умрет, но не протянет руки, — шепчет Мишка Турок, — такие бросаются под поезд…
И Шимшон видит голую, выгоревшую степь, обложенную осенними тучами. Телеграфные столбы и рельсы уходят вдаль. На горизонте встает человек, одинокий в мертвой степи. Он растет и вытягивается, как вечерняя тень. Это — Ева. Она выходит на равнину, огромная и строгая, как монумент, медленно ступает наперерез дороге. Встречный ветер гонит ее прочь, треплет ее одежду, толкает в грудь и хлещет в лицо дождем. Шаг ее тверд, она опускается на колени и кладет голову на рельс. Ветер замирает, и над степью проносится поезд… Бегут мгновения, минуты, часы. Ева все еще на коленях, а поезду конца не видно. Тучи давно расступились, а по отцветшему полю все катятся вагоны…
— У нее гордые руки: такие женщины не просят, — говорит кто-то близко.
Шимшон вздрагивает, открывает глаза и видит Еву на прежнем месте.
— Свалится где-нибудь на улице, — качая головой, говорит Турок. — Кивка ее никому не уступит…
…Поезд промчался, рассеченная степь слилась воедино, стянулась длинными стальными рубцами. Ева поднимает голову, встает и медленно отходит от дороги. Она идет по шумным улицам города. Все бегут, торопятся, одна Ева спокойно шествует по мостовой. Ее окликают; полицейский преграждает ей путь, обнажает шашку… «Расступись, — кричит Кивка, — сейчас она свалится. Не смейте трогать ее, она моя!..» Все трусливо разбегаются и уступают ее Кивке… Ева, бледная, стоит на мостовой, с упреком смотрит на улицу, на жестокую, холодную улицу, и валится, как колонна…
Шимшон вздрагивает и снова открывает глаза.
— Ничего, — говорит Мозес, — пусть поголодает. Правильно.
— Нет, Мозес! Или вы ей поможете или я это сделаю сам!
— Видели мы, как ты помогаешь, — жестко смеется студент, — перед девкой слюни распустил: «Я люблю вас… Буду трудиться…» Слюнтяй! Люся выставила его за дверь, — смеясь и кашляя, продолжает Мозес, — он не сумел ничего сделать с ней… Ха-ха-ха!
Турок хмурится, челюсти его сведены, губы сжаты.
Зараженный его решимостью, Шимшон встает и идет к прилавку.