Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Арколано. Только подойди ко мне, потаскуха! Только подойди, беззубая карга!
Валерио. Вот уж потеха! Ха-ха-ха!
Тонья. А ты не грози мне, только время теряешь.
Альвиджа. Мессер Арколано, прошу, выражайтесь поприличнее.
Параболано. Это твоя жена?
Арколано. Да, синьор.
Параболано. Скорее, она кажется твоим мужем. Ха-ха-ха-ха! Брось этот нож. Было бы грешно, если б такая прекрасная комедия закончилась трагедией.
ЯВЛЕНИЕ
Мессер Мако. Испанцы! Испанцы!
Параболано. А вот и мессер Мако!
Мессер Мако. Испанцы изрубили меня в куски.
Параболано. Какие еще испанцы?
Мессер Мако. Дайте дух перевести! Я!.. Я!.. Я!..
Параболано. Да говорите же!
Мессер Мако. Я ш… ш-ш… Я шел…
Валерио. Куда?
Мессер Мако. Я ш-шел, вернее, был, то есть шел к… к… синьоре К-К-Камилле. Дайте отдышаться, если хотите, чтобы я вам все рассказал. Мастер Андреа отлил из меня придворного при помощи форм, а дьявол меня испортил. Потом я поправился, потом снова испортился, потом меня снова поправил мастер Андреа. А когда я был исправлен и оказался тем великолепным любовником, которого вы видите, я пошел к синьоре Камилле в дом, ибо, сделавшись придворным, я получил право туда ходить. А проклятые испанцы заставили меня выпрыгнуть из высоченнейшего окна.
Параболано. Как, и вы не разбились? Прыгать из окна? Вот уж поистине, Бог помогает маленьким детям и чудакам!
Мессер Мако. Как помогает?
Параболано. Очень просто. Помог же он вам, когда вас сначала испортили, а потом починили. А ведь многим он и не помогает. Сколько, например, таких, которые приезжают в Рим в полной исправности, а возвращаются домой разбитые, так и не найдя человека, который позаботился бы не только о том, чтобы их починить, но и о том, чтобы они не рассыпались вконец! А среди них попадаются люди и знатные, и толковые.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Мессер Мако. Вот он, один из испанцев! Ах ты, козел паршивый, верни мою одежду! Не держите меня!
Параболано. Ха-ха-ха! Узнаю тебя, мастер Андреа!
Мастер Андреа. Полно беситься, мессер Мако!
Мессер Мако. Испанец! Грабитель!
Мастер Андреа. Я — мастер Андреа, я убил того, кто похитил у вас одежду и шапку, я хочу их вам вернуть.
Мессер Мако. Какой ты мастер Андреа? Ты — испанец, отдай мне свою жизнь, и чем скорее, тем лучше!
Валерио. Ха-ха-ха! Опомнитесь, мессер Мако, и вложите ваш гнев в ножны благоразумия.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ
Рыбак. Удирать, проходимец! Ишь вообразил, что в темноте можно спокойно разгуливать? Думал, так легко провести флорентийца? А?
Россо(в сторону). Кажется, влопался. Вы принимаете меня за кого-то другого, добрый человек.
Рыбак. За кого-то другого? Хорош гусь! А где мои миноги, обманщик, обжора?
Валерио. Наш Россо…
Параболано. Отойди и перестань шуметь, не порть нашей комедии.
Рыбак. Дайте мне горло перерезать этому жулику, который, прикинувшись папским экспедитором, выманил у меня десять миног да еще при помощи какого-то жулика монаха заставил битых два часа простоять у столба, где привязывают бесноватых.
Параболано. Ха-ха-ха! Ай да Россо!
Россо. Синьор мой, простите меня великодушно, не наказывайте! Я раб вашей милости и мессера Валерио, и верьте, что этот добрый человек обознался.
Параболано. Встань сейчас же! Ха-ха-ха!
Россо. Ваш алмаз и ваше ожерелье здесь, у Альвиджи.
Валерио. Ха-ха-ха! Так это ты…
Альвиджа. Я сейчас же отдам их! Это ненасытный обжора Россо меня подвел…
Россо. Это ты, старая ведьма, подвела бедного Россо, и, клянусь, я тебя проучу!
Параболано. Назад, говорю я вам! Иначе наша комедия лопнет или, того и гляди, завершится трагедией.
Жид. Мой жилет! Сдавайся обманщик! Вот как грабят бедных евреев! Увы, несчастное мое тело! О Рим, жирный боров, хорошие же ты усвоил себе нравы! Вместо дукатов с тобой расплачиваются плетьми! Не иначе как сам дьявол не хочет, чтобы появился мессия. А пора бы!
Параболано. Не шуми, Исаак, Яков или как там тебя зовут. Не почитай за малое счастье, что остался жив, ибо ты один из тех, кто распял Христа.
Жид. Терпение!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Параболано. Слушайте меня все! Сначала я поговорю с вами, мессер Мако.
Мессер Мако. Это справедливо, ибо я — придворный, придворный с головы до ног.
Параболано. Прошу вас немедленно помириться с мастером Андреа, или с испанцем, за какового вы его почитаете. Если вы признаете в нем мастера Андреа, помиритесь с ним и простите ему, что он вас испортил, ибо потом он вас починил. Посчитайтесь с тем, что он проделал бы подобную штуку и с родным отцом, если бы отец его пожелал сделаться придворным тем самым способом, который, как вы говорите, он применил к вам. Если же вы полагаете, что он испанец, то все равно помиритесь, а причину, почему вы должны помириться, я вам скажу в другой раз.