Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Poi l’elettronico (затем электроник): “Ma figuriamoci (но представим себе; figurarsi – представлять себе, воображать), si `e sicuramente guastato il generatore (наверняка испортился/сломался генератор; guastare – портить; ломать; guastarsi – портиться)”.

Allora l’informatico (тогда программист): “Ma se noi provassimo (но если мы попробовали бы; provare – пробовать) ad uscire (выйти) e poi a rientrare (а потом снова войти)?”.

Ci sono un ingegnere meccanico, un ingegnere chimico, un ingegnere elettronico ed uno informatico in una cinquecento. Ad un certo punto la macchina si ferma, e si spegne il motore.

Allora l’ingegnere meccanico dice: “Lo sapevo io, `e sicuramente colpa dell’albero motore”.

Allora il chimico: “No no, sono certo che `e colpa degli acidi della batteria”.

Poi l’elettronico: “Ma figuriamoci, si `e sicuramente guastato il generatore”.

Allora l’informatico: “Ma se noi provassimo ad uscire e poi a rientrare?”

66

Un ragazzo ha dei problemi ad alzarsi presto la mattina

юноши проблемы вставать рано утром), cos`i fa regolarmente tardi al lavoro (поэтому опаздывает регулярно: «делает регулярно поздно» на работу). Il suo capo (его начальник) un giorno (в один день) non ce la fa pi`u (не может больше) e lo minaccia (и ему угрожает):

– Guarda (смотри) che se arrivi solo un’altra volta (если придешь только еще один раз) in ritardo (с опозданием), ti licenzio in tronco (тебя уволю немедленно; tronco – отрубленный, отрезанный; прерванный, неоконченный: lasciare in tronco – прервать, не окончить, забросить; licenziare in tronco – уволить без предупреждения; troncare – ломать; отрубать, отрезать, отсекать)!

Il ragazzo, preoccupato per il suo posto di lavoro (юноша, обеспокоенный за свое место работы), decide di andare da un medico (решает пойти к врачу) per farsi aiutare (чтобы ему помогли: «чтобы сделать себе помочь»):

– Dottore, io ho il problema (доктор, у меня есть проблема) che non riesco mai (что не могу никогда/мне не удается; riuscire – получаться, удаваться) ad alzarmi presto la mattina (встать рано утром; presto – быстро, скоро; рано)!

– Allora ti prescrivo (тогда тебе прописываю) queste pillole (эти таблетки). Prendine una (прими одну из них) prima di andare a dormire (прежде чем пойти спать) e vedrai (увидишь; vedere) che ti sveglierai presto (что проснешься рано; svegliare – будить; svegliarsi – просыпаться, пробуждаться).

In effetti (действительно) la mattina si sveglia alle sei (утром просыпается в шесть). Visto che (ввиду того, что) aveva un paio d’ore (имел пару часов) prima di andare in ufficio (перед тем, как идти в офис), si fa una bella doccia (принимает душ: «себе делает хороший душ»), fa una ricca colazione (делает = есть обильный завтрак), si legge il giornale (читает газету), e poi con tutta calma (а затем со всем спокойствием = спокойно/без спешки) se ne va in macchina (отправляется на машине; andarsene) a lavorare (работать). Entra puntuale in ufficio (входит вовремя: «пунктуально» в офис) ed il capo gli va incontro (а шеф ему идет навстречу) incavolato (взбешенный) come una bestia (как зверь):

– Basta (хватит)! Vai fuori di qui (иди прочь отсюда; fuori – снаружи, с внешней стороны, извне)! Sei licenziato (ты уволен)! Non ti voglio pi`u vedere (не хочу тебя больше видеть)!

– Ma… ma perch'e (но почему)? Non sono stato puntuale (/разве/ я не был пунктуален = не пришел точно в нужное время)?

– S`i, oggi s`i (да, сегодня да)! Ma IERI (но вчера) dove sei stato (где

ты был)?

Un ragazzo ha dei problemi ad alzarsi presto la mattina, cos`i fa regolarmente tardi al lavoro. Il suo capo un giorno non ce la fa pi`u e lo minaccia:

– Guarda che se arrivi solo un’altra volta in ritardo, ti licenzio in tronco!

Il ragazzo, preoccupato per il suo posto di lavoro, decide di andare da un medico per farsi aiutare:

– Dottore, io ho il problema che non riesco mai ad alzarmi presto la mattina!

– Allora ti prescrivo queste pillole. Prendine una prima di andare a dormire e vedrai che ti sveglierai presto.

In effetti la mattina si sveglia alle sei. Visto che aveva un paio d’ore prima di andare in ufficio, si fa una bella doccia, fa una ricca colazione, si legge il giornale, e poi con tutta calma se ne va in macchina a lavorare. Entra puntuale in ufficio ed il capo gli va incontro incavolato come una bestia:

– Basta! Vai fuori di qui! Sei licenziato! Non ti voglio pi`u vedere!

– Ma… ma perch'e? Non sono stato puntuale?

– S`i, oggi s`i! Ma IERI dove sei stato?

67

Un medico, un ingegnere e un avvocato (врач, инженер и адвокат) stanno discutendo (обсуждают = спорят; discutere) per stabilire (чтобы установить) quale fra le loro tre professioni (которая из: «среди» их трех профессий) sia la pi`u antica (является самой древней).

Decidono (решают; decidere) di prendere come (взять в качестве) riferimento (источника, на который можно сослаться; riferirsi – ссылаться) la Bibbia (Библию) e il medico afferma (и врач утверждает):

“Quando Dio estrasse la costola ad Adamo (когда Бог вынул ребро Адаму; estrarre – извлекать) per creare Eva (чтобы создать Еву), fece (сделал; fare) un vero e proprio (самое настоящее: «истинное и собственное = действительное») intervento chirurgico (хирургическое вмешательство; intervenire – вмешиваться; оперировать), quindi `e sicuramente la medicina la professione pi`u antica (поэтому, конечно, /именно/ медицина есть самая древняя профессия)”.

“Al tempo (во время)”, – dice l’ingegnere (говорит инженер), – “in realt`a (в действительности/на самом деле) prima di questo (перед этим) Dio aveva creato il cielo (Бог создал небо), la terra e le acque (землю и воды). Aveva messo ordine (внес порядок; mettere) nel caos primordiale (в первичный хаос), e questo `e sicuramente alta ingegneria (а это, конечно, высокая инженерия), che quindi (которая, следовательно), non essendoci (/поскольку/ здесь не существовало) prima (сначала) altro che caos (/ничего/ другого, чем хаос), `e la professione pi`u antica (есть самая древняя профессия)”.

“Gi`a (ну да/вот именно: «уже, уж»)”, – dice l’avvocato (говорит адвокат), – “ma secondo voi (но, по вашему мнению: «согласно вам») chi aveva creato il caos (кто создал хаос)?”

Un medico, un ingegnere e un avvocato stanno discutendo per stabilire quale fra le loro tre professioni sia la pi`u antica.

Decidono di prendere come riferimento la Bibbia e il medico afferma:

“Quando Dio estrasse la costola ad Adamo per creare Eva, fece un vero e proprio intervento chirurgico, quindi `e sicuramente la medicina la professione pi`u antica”.

“Al tempo”, – dice l’ingegnere, – “in realt`a prima di questo Dio aveva creato il cielo, la terra e le acque. Aveva messo ordine nel caos primordiale, e questo `e sicuramente alta ingegneria, che quindi, non essendoci prima altro che caos, `e la professione pi`u antica”.

“Gi`a”, – dice l’avvocato, – “ma secondo voi chi aveva creato il caos?”.

Поделиться с друзьями: