Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

– Certo (конечно)!

– Come pu`o (как вы можете) esserne (быть в этом) cos`i sicuro (столь уверены)?

– Il citofono `e rotto (домофон сломан; rompere – ломать) da due anni (уже два года)…

Un Testimone di Geova ferma una persona per strada e gli chiede:

– Se Cristo suonasse oggi alla sua porta lei lo riconoscerebbe?

– Certo!

– Come pu`o esserne cos`i sicuro?

– Il citofono `e rotto da due anni…

63

Due carabinieri (двое полицейских), finito il loro turno di lavoro (/когда было/ закончено их дежурство: «их очередь работы»; finire – кончать, заканчивать), si fermano al bar (задерживаются в баре; fermarsi –

останавливаться; задерживаться) per prendersi un aperitivo (чтобы взять себе = выпить аперитив). Ordinano due prosecchi (они заказывают два аперитива) che gli vengono serviti (которые им подаются) con un po’ di salatini (с небольшим количеством соленого печенья; salatino, m – /соленое/ печенье). Uno dei due nota (один из двоих замечает) che l’altro ogni volta che beve un sorso di prosecco (что другой, каждый раз, когда пьет глоток аперитива; bere) chiude gli occhi (закрывает глаза; chiudere). Allora (тогда) incuriosito (с любопытством; incuriosire – заинтересовывать; вызывать интерес/любопытство) gli chiede (спрашивает его):

– Scusa (извини), ma perch'e (но почему) quando bevi (когда ты пьешь) chiudi gli occhi (закрываешь глаза)?

– Perch'e il dottore mi ha detto (потому что врач мне сказал) che l’alcool non lo devo nemmeno vedere (что алкоголь – я не должен его даже видеть)!!!

Due carabinieri, finito il loro turno di lavoro, si fermano al bar per prendersi un aperitivo. Ordinano due prosecchi che gli vengono serviti con un po’ di salatini. Uno dei due nota che l’altro ogni volta che beve un sorso di prosecco chiude gli occhi. Allora incuriosito gli chiede:

– Scusa, ma perch'e quando bevi chiudi gli occhi?

– Perch'e il dottore mi ha detto che l’alcool non lo devo nemmeno vedere!!!

64

Un vecchio arabo (старый араб) residente a Chicago (проживающий в Чикаго) da pi`u o meno (почти: «много или мало») quarant’anni (40 лет), vuole piantare delle patate (хочет посадить картошку) nel suo giardino (в своем саду), ma arare la terra (но пахать/перекапывать землю) `e diventato un lavoro (стало работой) troppo pesante (слишком тяжелой) per la sua veneranda et`a (для его почтенного возраста).

Il suo unico figlio, Ahmed (его единственный сын, Ахмед), sta studiando in Francia (учится во Франции).

Il vecchio manda una e-mail a suo figlio (старик отправляет своему сыну e-mail), spiegandogli il problema (объясняя ему проблему):

– Caro Ahmed (дорогой Ахмед), sono molto triste (я очень опечален) perch'e non posso piantare patate (потому что не могу посадить картошку) nel mio giardino quest’anno (в моем саду в этом году), sono troppo vecchio per arare la terra (я слишком стар, чтобы возделывать/перекапывать землю). Se tu fossi qui (если бы ты был здесь) tutti i miei problemi sarebbero risolti (все мои проблемы были бы решены; risolvere – разрешать, решать). So che tu dissoderesti la terra (я знаю, что ты распахал бы землю; dissodare: dissodare il terreno – распахивать/поднимать целину, осваивать землю; sodo – крепкий, твердый; прочный, плотный) e scaveresti (и перекопал бы; scavare – рыть /землю/, копать; выкапывать; cavo – пустой, полый; пустотелый) per me (для меня). Ti voglio bene (я очень тебя люблю: «тебе хочу хорошо»). Tuo padre (твой отец).

Il giorno dopo (день спустя) il vecchio riceve (получает) una e-mail di risposta (ответную) da suo figlio (от своего сына):

– Caro pap`a, per tutto l’oro del mondo (дорогой отец, даже за все золото мира) non toccare (не трогай: «не трогать») la terra del giardino (землю в саду: «землю сада»)! L`i `e dove (это/именно там: «там есть где») ho nascosto (я спрятал; nascondere) ci`o che tu sai (то,

что ты знаешь)… Ti voglio bene anch’io (я тебя тоже очень люблю). Ahmed.

Alle 4 del mattino seguente (в 4 часа следующего утра; seguire – следовать), a casa del vecchio arabo arrivano la polizia (в дом старого араба прибывает полиция), gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi esponenti (и высшие представители) del Pentagono, che rivoltano il giardino come un guanto (которые выворачивают как перчатку; rivoltare – переворачивать), cercando materiale per costruire bombe (ища материал для создания бомб; costruire – строить; конструировать; производить; изготовлять) o qualsiasi altra cosa pericolosa (или какие-либо другие опасные вещи; pericolo, m – опасность).

Non avendo trovato nulla (не найдя ничего), se ne vanno con le pive nel sacco (уходят несолоно хлебавши: «с волынками в мешке»; andarsene – уходить, удаляться; piva, f – волынка; tornarsene con le pive nel sacco – вернуться несолоно хлебавши)…

Lo stesso giorno (в тот же день) l’uomo riceve una e-mail da suo figlio (мужчина/человек получает e-mail от своего сына):

– Caro pap`a (дорогой папа), sicuramente (наверняка; sicuro – уверенный; надежный) la terra adesso `e pronta (земля теперь готова) per piantare le patate (чтобы сажать картошку). Questo `e il meglio (это лучшее) che ho potuto fare (что мог сделать), date le circostanze (в данных обстоятельствах: «даны обстоятельства»; circostanza, f). Ti voglio bene. Ahmed.

Un vecchio arabo residente a Chicago da pi`u o meno quarant’anni, vuole piantare delle patate nel suo giardino, ma arare la terra `e diventato un lavoro troppo pesante per la sua veneranda et`a.

Il suo unico figlio, Ahmed, sta studiando in Francia.

Il vecchio manda una e-mail a suo figlio, spiegandogli il problema:

– Caro Ahmed, sono molto triste perch'e non posso piantare patate nel mio giardino quest’anno, sono troppo vecchio per arare la terra. Se tu fossi qui tutti i miei problemi sarebbero risolti. So che tu dissoderesti la terra e scaveresti per me. Ti voglio bene. Tuo padre.

Il giorno dopo il vecchio riceve una e-mail di risposta da suo figlio:

– Caro pap`a, per tutto l’oro del mondo non toccare la terra del giardino! L`i `e dove ho nascosto ci`o che tu sai… Ti voglio bene anch’io. Ahmed.

Alle 4 del mattino seguente, a casa del vecchio arabo arrivano la polizia, gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi esponenti del Pentagono, che rivoltano il giardino come un guanto, cercando materiale per costruire bombe o qualsiasi altra cosa pericolosa.

Non avendo trovato nulla, se ne vanno con le pive nel sacco…

Lo stesso giorno l’uomo riceve una e-mail da suo figlio:

– Caro pap`a, sicuramente la terra adesso `e pronta per piantare le patate. Questo `e il meglio che ho potuto fare, date le circostanze. Ti voglio bene. Ahmed.

65

Ci sono (есть/существуют) un ingegnere meccanico (инженер-механик), un ingegnere chimico (инженер-химик), un ingegnere elettronico (инженер-электроник) ed uno informaticoпрограммист) in una cinquecento (в пятисотом /фиате – малолитражка/). Ad un certo punto (в определенный момент) la macchina si ferma (машина останавливается), e si spegne il motore (и гаснет = выключается двигатель; spegnere – тушить, гасить; spegnersi – гаснуть).

Allora l’ingegnere meccanico dice (тогда инженер-механик говорит): “Lo sapevo io (это я знал), `e sicuramente (это наверняка) colpa dell’albero motore (вина /ведущего/ вала; albero, m – белый тополь; дерево; вал; ось; albero motore – коренной/ведущий вал)”.

Allora il chimico (тогда химик): “No no, sono certo (нет-нет, я уверен) che `e colpa degli acidi della batteria (что это вина кислот аккумулятора; acido, m)”.

Поделиться с друзьями: