Из архивов частного детектива Стейси Браун
Шрифт:
– Наручные часы.
Частный детектив вспомнила фотографии с места происшествия. Тогда, ночью, наткнувшись на тело, она не увидела, что всего в полутора метрах от обгоревшего тела из симпатичной, но не слишком дорогой бижутерии и наручных часов была выложена буква «I». Стейси сделала мысленную пометку. Не просто же так Мариам, только приехав в Миррормейден, кинулась покупать наручные часы, а затем с этими часами отправилась на Поле смерти. И что это может означать? Она стала добровольной жертвой темного ритуала? Или девушку заманили хитростью? Но при чем тут часы?
– И
– Вот-вот, все беды от этих свиданий! – прозвучал сзади знакомый голос.
Частный детектив оглянулась. Мисс Кречер с поджатыми губами вышла из примерочной, и теперь подходила к прилавку в компании ожидавшей ее кисло-противной дамы – то ли кровной родственницы, то ли «сестры во клубнике». Черт бы ее побрал! Так не вовремя прервать приятную, а, главное, полезную беседу с мисс Николсон!
– Ах, это вы? – поджатые губы домработницы слегка искривились, что, видимо, должно было означать вежливую улыбку. – Доброе утро, мисс Браун. Как ваше расследование?
– Здравствуйте, мисс Кречер, – Стейси мило улыбнулась, постаравшись скрыть, насколько ее раздосадовало упоминание о деле. – Работаем.
– Вы из полиции? – удивилась мисс Николсон.
– Нет, я частный детектив, – отозвалась девушка. – Надеюсь, вы ничего не имеете против частных детективов?
– Боже меня упаси! Наоборот, если я могу быть чем-то полезна…
– Мисс Николсон, что вы думаете о смерти Марты Слайсер два года назад?
– Мисс Браун, полиция решила, что это самоубийство, – недовольно напомнила мисс Кречер. – Хотя не удивлюсь, если несчастную Марту Слайсер убил какой-нибудь мужчина.
– Вы правы, дорогая, все женские беды от этих свиданий. От мужчин! – с чувством выговорила «клубничная сестра». – А они так и увиваются вокруг беззащитных женщин. Я видела, мисс, как вас возмутительно преследовал пожилой джентльмен.
Стейси чуть не рассмеялась, не сразу сообразив, что речь идет о сэре Гаррисоне.
– Мы всего лишь случайно встретились возле дверей магазина, – отозвалась частный детектив, представив, как старые грымзы мысленно подготавливают «список обвинения» бедному сэру рыцарю.
– Вот-вот, все так и начинается, – торжественно провозгласила мисс Кречер и сурово качнула головой. – Сначала всего лишь «случайно встретились», потом куда-нибудь пригласят, и бедная женщина ахнуть не успеет, как окажется один на один с такими проблемами и сложностями, что… А во всем всегда виноваты они – мужчины!
– Например? – полюбопытствовала Стейси.
– А за примером далеко ходить не нужно, – строго произнесла домработница. – Вы видели мисс Ойлоуби? Вот до чего доводят эти романы! Уж не знаю, из-за чего она поссорилась с тем своим «приятелем», – последнее слово домработница произнесла с откровенным отвращением, – но авария точно случилась из-за него!
– Мисс Кречер, насколько я знаю, Джейн Ойлоуби сама вела машину, с ней никого не было, – мягко возразила хозяйка.
– Но возвращалась-то она со свидания! – торжествующе провозгласила зелено-клубничная домработница. – И все знают, что в то утро
бедная мисс Ойлоуби рассталась с мужчиной! Она была так расстроена, что попала в аварию, а он...Стейси вежливо кивнула дамам и, прихватив выбранные вещи, отправилась в примерочную. Пока частный детектив примеряла легкие брючки, бриджи, футболки и рубашку с короткими рукавами, слух девушки продолжали терзать пронзительные голоса мисс Кречер и «сестры по духу и клубнике»: расплачиваясь, дамы на чем свет стоит костерили «этих самцов, которым от бедных женщин только одного и надо».
Расплачиваясь, Стейси еще немного поболтала с мисс Николсон, но, увы, ничего интересного узнать не удалось. Хозяйка магазина была не слишком настроена говорить о смерти Марты Слайсер. По-человечески мисс Браун ее понимала, но как частный детектив огорчилась.
В самоубийство жизнерадостной и приятной лондонской гостьи мисс Николсон не верила.
– Да никто не верил, если честно. И сержант Джонсон, и Брайан – мой брат.
– А что, Брайана так занимало это дело?
– Ну что вы! Но куда ему было деваться? Ведь это он нашел ту несчастную женщину. Уж его допрашивали, допрашивали: и наш сержант, и полицейские из Скотланд-Ярда.
«Владения Темной Владычицы» Стейси покинула с большим пакетом и в обновках: леггинсах и футболке. Жизнь потихоньку налаживалась.
Перед входом в гостиницу частный детектив увидела дивную картину: трое охотников за привидениями выносили вещи к старенькому «Форду». Из огромной сумки торчал шуршащий целлофаном шланг, в прошлой жизни бывший голубой змеей.
– Обязательно вернемся, – пообещал могучий специалист по тонким невидимым сущностям Тэдди Джонсону. – Как только починим аппаратуру, – он печально кивнул на «хвост змеи».
Стейси представила повторную встречу не отличавшегося ангельским терпением (особенно по ночам) инспектора Фримена с ожившей и вновь обретшей голос змеей, и мысленно пожалела «ученых». Остается надеяться, что они вернутся в гостеприимный Миррормейден после того, как Майкл отбудет в Лондон.
Глава 7
День близился к вечеру, но солнышко припекало по-прежнему. Стейси уже собралась было пойти прогуляться – просто так, без цели, куда глаза глядят, - подумать в спокойной обстановке, как из-за угла появился инспектор Фримен. Углядев приятельницу, стоящую на крыльце «Поющего привидения», Майкл двинулся к ней.
– Загораешь, значит?
Стейси моргнула.
– Только не говори, что опять что-то случилось! Я было порадовалась: такой спокойный, хороший денек выдался.
– Случилось, но не страшное, а полезное. Ты мишку… эээ… мистера Джонсона не видела?
– Нет, но, думаю, он, как всегда, в столовой.
– Тогда пошли.
Тэдди перетирал бокалы, что-то негромко напевая, когда подошедший Фримен сунул владельцу гостиницы под нос какие-то распечатки.
– Это что? – сурово поинтересовался инспектор.
Медвежонок ойкнул и выронил бокал.
– Мистер Джонсон, надеюсь, вы понимаете, что я здесь не привидений ловлю, а убийцу. Как вы могли скрыть такие важные сведения?