Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Из архивов частного детектива Стейси Браун
Шрифт:

Денис был на улице – курил трубку, сидя на капоте какого-то автозавра грязно-болотного цвета.

– Мисс Браун, мое почтение! Осматриваетесь?

– А что еще делать?

– Это точно, у нас тут развлечься нечем. Ближайший ночной клуб в Стоунтауне, это километрах в пятидесяти отсюда. Кафе, оно же - ресторан, оно же – дискуссионный клуб местных жителей – гостиница «У Смита и сыновей». Летом можно посмотреть товарищеские матчи по бейсболу между интернатскими ребятами и школьниками. Но сейчас не лето, да и интересно это, в основном, родителям и подружкам юных спортсменов. У нас очень тихий городок, мисс Браун.

– Я уже заметила. И мистер Смит говорил. Денис, у меня к вам просьба…

– Всё, что

в моих силах, прекрасная леди.

– Пожалуйста, не надо просвещать местных, что их почтил своим присутствием прославленный частный детектив. При моей работе лишняя публичность только вредит.

– Конечно, я понимаю. Буду нем, как рыба кит.

– Спасибо… Кстати, а где у вас школа? Не видела ничего подходящего, пока гуляла.

– На задах церкви. Красное кирпичное здание, не обратили внимание? Нет? Ну еще рассмотрите. С площади его не видно.

– Англиканская?

– Кажется, в девятнадцатом веке была англиканская, сейчас светская. Только здание прежнее.

– Ясно. А что с моей машиной?

– Подозреваю классику жанра – трещины в головке блока цилиндра.

Стейси посмотрела на механика так, словно он внезапно заговорил по-китайски.

– Мисс Браун, это технические проблемы, разбираться в них красивой женщине не обязательно. Скажем так, если моя версия подтвердится, вам полагается компенсация от фирмы проката.

– Ну хоть что-то приятное… Кстати, а где обитают местные фермеры? На подъезде к Лэндмарку я никаких отдельно стоящих домов не видела.

– Фермер у нас только один – Джон Мэрроу. Его хутор в паре километров отсюда… - Денис махнул рукой в туманные дали. – Сразу за поворотом есть съезд на грунтовку, она-то и ведет в «поместье» Мэрроу. Хотите куртку или пончо прикупить? И правильно хотите. У миссис Рут отличные вещи из овечьей шерсти. Почти как плащи у хоббитов во «Властелине колец».

– Да, была мысль. Если не купить, то хотя бы посмотреть. Уж больно мне их расхвалили. Спасибо, Денис.

***

Роберт оказался исполнительным мальчиком и к вечеру скинул Стейси на почту договоры между миссис Кармел и заемщиками. Как и предполагала частный детектив, самый большой долг был у Дениса Брюнна. Парень открыл мастерскую шесть лет назад и успел выплатить только пятую часть долга. Семейство Мэрроу, успешно торговавшее овцами, плащами и индюками, похоже, процветало: им осталось погасить лишь десятую часть задолженности. Кроме того, Роберт покопался в бабкиных записях и выяснил, что пожилая леди планировала передать управление бакалейной лавкой старшей продавщице – Марии-Луизе Эйвон, матери-одиночке, чей сын воспитывался в интернате.

«Смотри-ка, и тут безмужнюю пожалела».

Только пожалела ли? Может, мисс Эйвон была бы лучшим администратором, чем Джина? Опять Джина. Да, с матерью Роберта определенно надо познакомиться. Даже сейчас, в деловом письме, мальчик не удержался и поделился ходившими по городку слухами о том, что старший сын Мордехая Смита – Аарон – проявляет чисто мужской интерес к Джине, и, как говорят, не без взаимности.

С другой стороны, возможно, Роберт придает слишком большое значение тому, что происходит в жизни его матери. Джина еще молода, скорее всего, привлекательна, одинока. Почему бы ей не выйти замуж? Сын владельца гостиницы – лучшая пара для бывшей продавщицы, чем богатенький бабушкин внучок. В конце концов, может женщина просто влюбиться?

***

В ресторане было полно народа. В основном мужчины, и все – возле барной стойки. Стейси собравшиеся изучали так внимательно, словно в гостиницу заявился кенгуру. Насмотревшись, посетители синхронно повернулись спинами к частному детективу и переключились на Мордехая Смита. Мисс Браун не сомневалась, что местные расспрашивали хозяина гостинице о гостье. Похоже,

явление незнакомки оказалось самым интересным событием в Лэндмарке за последние недели, не считая смерти известной благотворительницы и миллионерши.

Стейси заказала тушеные овощи, ребрышки на гриле и неизменный кофе. Официант – крепкий краснощекий мужчина с солидной лысиной – принес заказ и, поставив тарелки на стол, задержался возле столика.

– Прошу прощения, мисс Браун, мне очень неловко, но папа сказал, что сегодня вы долго беседовали с юным мистером Кармелом.

– И?

– Могу ли я отнять толику вашего времени? Я – Аарон Смит.

– Конечно, мистер Смит. Присаживайтесь.

Пока Стейси ела, Аарон молчал и, кажется, нервничал. Частному детективу показалось, что нервничал он как-то слишком демонстративно: потирал руки, ерзал на стуле, без нужды поправлял воротничок, переставлял солонку, перечницу и салфетницу с места на место. Мисс Браун понадеялась, что Аарон не знает, с кем собирается вести беседу, и считает Стейси приятельницей Роберта. В противном случае поведение мистера Смита-младшего выглядело паршивой копией поведения подозреваемого в дешевом детективе.

Дождавшись, когда мисс Браун перейдет к десерту, а, может, наконец собравшись с духом, Аарон сказал:

– Вы, я так понял, дружны с мистером Робертом?

– Я бы не сказала, что прям дружны. Бобби – одноклассник моего братишки. Мы добрые знакомые.

Услышав про «Бобби», Аарон слегка покраснел и смутился. Кажется, мистера Смита-младшего покоробило столь фамильярное отношение к юному миллионеру.

– Это очень хорошо, мисс, просто замечательно! Я с того часа утром, как отец сказал, что вы с мистером Кармелом вроде как знакомы, все думал, как бы улучить время да поговорить с вами. Оно, конечно, нехорошо к незнакомой даме с просьбами лезть, но уж больно дело деликатное, обратиться не к кому.

– Обещать ничего не могу, но выслушаю.

– Так вот… - Аарон снова начал разыгрывать шахматную партию из вилок, ножей и солонок, - …Джина, то есть матушка мистера Роберта… очень огорчена. Сами понимаете, смерть старой Миссис – это большое горе. А теперь еще и то, что мальчик-то… да он, наверное, сказал вам. В общем, хочет сделать, как прабабка ему завещала, уволить Джину с управляющих лавкой и заместо нее поставить мисс Эйвон. А та-то и нрава недостойного, и работает недавно. Но мистер Роберт на всё это наплевал, по-своему дело повернуть хочет. Так и я подумал: коли вы старые знакомые, может, и друзья, так вы бы какое влияние на мальца-то оказали. Он, конечно, теперь сам себе хозяин, да богач еще тот. Только негоже так себя вести с родной матушкой.

– Аарон, я здесь человек посторонний. С какой стати мне вмешиваться в семейные дела Бобби? Да и вас они, уж простите, никак не касаются.

– Да меня-то, мисс, это очень даже касается, - мистер Смит-младший смутился так, что аж лысина покраснела, а щеки приобрели свекольный оттенок. – Я Джину с молодых лет знаю. Сам, признаюсь, за ней ухаживал, только мистер Кармел мне дорожку перебежал. Но то дела давние. А сейчас Джина вдовица, женщина свободная. Может, благосклоннее отнесется…

Аарон запнулся, не закончив фразу, и выскочил из-за стола.

Стейси обернулась.

На лестнице стояла пожилая дама в ночной рубашке до пят. Дама была худа, седые волосы на макушке сбились в колтуны, вдоль щек висели длинные сальные пряди. В правой руке женщина держала деревянное распятие, а левой прижимала к груди толстую книгу.

– И восстанет он от края земли, и придет князь беззаконий, царь надменный, и покарает он тех, кто грешил и прелюбы творил… - возгласила дама, воздевая правую руку.

Никто из гостей даже не обернулся. Приход Стейси вызвал у местных куда больше интереса, чем явление живого привидения с карающим распятием и пламенными очами.

Поделиться с друзьями: