Из архивов частного детектива Стейси Браун
Шрифт:
– Не тебе, наглая дрянь, говорить со мной о Господе! Я действовал во имя Его и во славу! Эта старая крыса была жалкой, порочной, распутной. Такой же, как и ты! Ни она, ни ее снобствующие выблядки не заслуживали богатства и почета.
В руке мужчины сверкнул нож. Стейси сделала шаг назад, схватила разделочную доску и закрылась ей, как щитом. Из подсобки выскочил Денис Брюнн и с размаху приложил скалкой защитника правосудия Божия.
– Пироги печете? Не ожидал от тебя, подруга, такой любви к кулинарии, – в дверях стоял старший инспектор Майкл Фримен.
Эпилог
– Мистер Мордехай Смит, вы арестованы по подозрению
***
– Значит, завтра вы уезжаете?
– Дела закончены, отпуск тоже. Мне пора. Спасибо вам, Денис.
– Жаль, жаль. Вот так всегда: стоит встретить прекрасного ангела, как он улетает на небо.
– Лондон все-таки ближе. А прекрасные ангелы найдутся и в Лэндмарке. Если мне не изменяет память, Роберт Кармел-старший именно здесь встретил Джину.
– Как она, вы знаете?
– Врачи еще держат ее в искусственной коме, но прогнозы хорошие. Хочется верить, теперь у них с Робертом все наладится.
– Будем надеяться… Да, насчет вашей машины. С ней всё в порядке.
– Нет уж, уважаемый мистер Брюнн, - вмешался Майкл Фримен, - пусть эту чертову развалюху забирает фирма проката. А наша милая приятельница поедет поездом. Я сам буду присматривать за ней, а то она даже в отпуск не может съездить без приключений.
Успеть на поезд в 2.19
Глава 1
Старший инспектор Майкл Фримен чувствовал себя полным идиотом. Ставшее уже привычным выражение «альтернативно-умный» не отражало упавшей ниже нуля самооценки инспектора. И черт бы побрал дорогую подругу Стейси, втянувшую мистера Фримена в это безнадежное дело. Надо отдать должное частному детективу: с профессиональной точки зрения она все сделала правильно. Но легче от этого не становилось.
Старший инспектор и частный детектив ехали из Лэндмарка, где дали показания в суде и заодно навестили юного Бобби Кармела. Оба представителя закона и почти закона были рады, что дело наконец-то завершено, преступник осужден, и можно со спокойной душой вернуться в Лондон. Внезапно Стейси, рассеянно смотревшая в окно, вскочила, уронила стаканчик с горячим кофе на старшего инспектора и бросилась к стоп-крану.
Майкл поморщился: его единственные парадные брюки до сих пор были мокрыми, левая нога жутко чесалась, а в правый висок словно воткнули длинную острую иглу. Впрочем, в последнем ни Стейси, ни ее кофе были не виноваты.
Головную боль у инспектора вызвало происшествие, которое Фримену так неожиданно пришлось расследовать. Мистер Фримен ничего не понимал в железнодорожном транспорте и принципах его работы, но даже ему, полнейшему невежде, дело представлялось совершенно фантастическим.
На маленьком переезде - таком маленьком, что там не было служащего, только автоматический семафор, - произошло столкновение автомобиля с маневровым электровозом. Водителя авто, молодую женщину, – точнее, то, что от нее осталось, -перепуганные служащие депо и только что прибывшая полиция именно сейчас отскребали с рельс, покореженного корпуса машины и электровоза. Машиниста в тяжелом состоянии увезли в больницу.
Перед столкновением переезд был открыт, на семафоре горел зеленый сигнал. Это подтвердили свидетели: мисс Мэгги Бакли и мистер Гарри Коулмен, ехавшие следом за погибшей. Мисс Бакли нервно всхлипывала и икала, а белый как капот его грузовика мистер Коулмен трясущимися руками наливал даме и себе чаю из термоса.
– И мне, пожалуйста.
Если у вас еще осталось.Мистер Коулмен кивнул и полез в кабину - поискать стакан или кружку. Крышки от термоса у дальнобойщика закончились.
Инспектор оглянулся в сторону переезда, где с одной стороны все еще стоял поезд на Лондон, а с другой – вокруг лежавшего на боку электровоза и изуродованной машины, - копошились люди. Стейси – ее ярко-красную куртку было видно издалека, - о чем-то разговаривала с мужчиной, одетым в синий рабочий комбинезон.
Инспектор Фримен взял протянутый Коулменом стаканчик, достал из кармана фляжку, щедро налил виски в чашки свидетелей, немного подумал, потом налил и себе, взвыл и выругался. Горячий чай выплеснулся ему на руку.
– Ну, что тебе удалось узнать? – поинтересовался Фримен, когда Стейси подошла к машинам.
– Общую картину.
– Рисуй.
– Значит, так… Черт, как холодно!
– мисс Браун бесцеремонно отобрала у приятеля стаканчик, в котором было больше виски, чем чая, и ткнула рукой вправо. – Вон там находится депо… Всякие паровозы, ремонтные здания, запасные пути, домики для обслуживающего персонала, контора и прочая мутотень. Представляешь?
– Честно говоря, не очень… Примерно. Значит, электровоз выехал оттуда?
– Да. По словам сотрудников депо, он не должен был этого делать.
– В смысле?
– В том самом смысле, Майки. Он должен был стоять, где ему положено, и никуда не ехать. Местная полиция пересчитала – все на месте. Все, понимаешь! Машинисты, техники, сотрудники офиса, ремонтники, включая работяг из двух бригад, присланных из Брэдшоу.
– Брэдшоу, кажется, ближайшая крупная станция. Там мы должны были остановиться полчаса назад… Если бы тебя не понесло к стоп-крану… - инспектор Фримен с тоской посмотрел на удаляющийся в сторону Лондона поезд. – Извини, ты всё сделала правильно, но меня это не утешает. Почему-то перед Рождеством преступлений всегда больше.
– Я понимаю, Майк. Прости…
– Ладно, забыли. Так что там с депо?
– А ничего. Все были на местах, работали. Вдруг электровоз стартанул, да так резво, что два механика, что-то чинившие поблизости, еле успели отскочить. И помчался к основным путям.
– А машинист?
– Машиниста никто не успел разглядеть. Сначала все опешили, потом… Потом он был в таком состоянии, что мы поспешили вызвать Скорую. Да и, честно говоря, трудно было рассмотреть лицо… Точнее, то, что от него осталось, - Стейси глотнула чая.
– То есть это мог быть совершенно посторонний человек?
– Именно.
– Черт… Но электровоз – не машина, его просто так не угонишь. Посадите меня в кабину – я буду сидеть и смотреть на все эти кнопочки и рычаги как последний дурак.
– А я о чем! – частный детектив взмахнула рукой. Остатки виски с чаем выплеснулись из стаканчика, но на этот раз инспектор Фримен успел отскочить.
– Значит, в любом случае это был машинист. Не местный, но явно профи.
– Или механик, сотрудник службы ремонта. Они ведь тоже умеют управлять локомотивами.
– Или механик… Что еще?
– Еще это был человек, хорошо разбирающийся в системе работы семафоров.
– С чего ты взяла?
– Я ничего в этом не понимаю, но сотрудники депо сказали, что механические стрелки, ручное переключение семафоров – дела давно минувших дней. Сейчас все системы автоматизированы. Деталей я не поняла – извини, некогда было гуглить, - но на рельсах и между ними установлены блокировочные системы. Специальные датчики, аккумуляторы, батареи. Эта система отслеживает движение поездов, семафоры переключаются, шлагбаумы на переездах опускаются.