Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

изабелла (надув губы). И я не побываю при дворе? Не увижу королеву?

борджа. При дворе, погрязшем в разврате? Нам надо уехать.

изабелла. Ах, как мне хочется, чтобы ты стал королевским обер-шталмейстером!

БОРДЖА (гневно вскакивает и, забыв об Изабелле, принимается расхаживать по комнате; очень громко). Тщеславие! Тщеславие! Вот смертный грех женщин, вот что свело ее с ума. Десять свитских дам, вельможи, пажи-шлейфоносцы! И все это — чтобы унизить, чтобы ослепить меня! Тщеславие! Тщеславие! Вот что сводит ее с ума, туманит ей глаза. Как ее спасти?

изабелла (изумленно). Но мне не надо ни пажей, ни свитских дам.

борджа (останавливаясь

и проводя рукой по лбу). Неужели я это сказал? Значит, я сам сошел с ума, надышавшись воздухом двора.

Явление

одиннадцатое

Те же, Самуэль, паж, ожидающий за приоткрытой дверью.

САМУЭЛЬ. Паж в красно-желто-черной ливрее принес вам вот это. БОРДЖА (читает). «Раз вам так угодно — в четыре часа. Я буду одна, под вашей охраной». (Восторженно.) Нет, под охраной ангелов небесных... Леонора, твоя звезда пожелала спасти тебя. Я буду тебе защитой. Иду, иду. (Изабелле, резко.) Ты останешься во Франции.— Леонора, я умышлял не на тебя: я поднял этих людей лишь против подлеца Кончини. (Иза-

белле, ласковей.) Ты побываешь при дворе.— Не стану говорить с ней о прошлом. И не разнежусь, это было бы слабостью. Нет, ни за что. Ни за что. (Изабелле.) Ты увидишь королеву, короля и все остальное.— Просить милости у женщины было бы низостью. Если она забыла, я тоже забыл. Но я защищу ее. Да, это в моих силах. Я спасу ее или погибну. (Изабелле.) Сегодня я вернусь очень поздно... (Сам с собой.) И что такое радость мщения рядом с неизбывным блаженством любви? К тому же... (Уходит, что-то неразборчиво бормоча. Сперва он рассеянно следует за пажом, потом нахлобучивает широкополую шляпу до самых глаз, бросается бежать и исчезает.)

Явление

двенадцатое

Изабелла, Саму эль.

ИЗАБЕЛЛА. Что он сказал, добрый Самуэль? Он говорил по-французски так быстро, что я ничего не поняла. самуэль. В самом деле, он говорил по-французски. А вы не хотите послушать пение на своем родном итальянском? У меня квартирует один мой приятель, бедный музыкант, знающий напевы вашей родины. Он флорентинец. изабелла (глядя на дверь, которую Борджа оставил открытой). Пение? Нет. Сейчас я не могу слушать пение. Нет, добрый Самуэль, конечно, нет. Разве ты не видишь, что мой муж не в себе? Что он сказал, уходя? Я не разобрала. Он никогда не говорил так быстро и громко. Пение я послушаю, но позже, Самуэль. Сегодня вечером, часов в десять: сперва я немного посплю. Да, сегодня вечером. Так и передай своему приятелю, Самуэль: сегодня вечером. (Медленно уходит.) До вечера... (Кивает.) До вечера... (С плачем уходит.)

Явление

тринадцатое

Саму эль, Кончили.

кончини (выйдя из чулана и пожимая руку Самуэлю). Она очаровательна, а муж

ею пренебрегает. Вечером я ей спою, а заодно расспрошу насчет письма. (В сторону.) И немножко — насчет знатной дамы. (Громко, Самуэлю.) Почему он ушел так поспешно?

Кончини расспрашивает Самуэля на ходу. Упомянув знатную даму, задерживается и произносит последнюю фразу, стоя на месте. Самуэль отвечает невнятным бормотанием и ускользает, как от Фьеско в первом действии.

ДЕЙСТВИЕ

ТРЕТЬЕ

Спальня супруги маршала.

Явление

первое

Г-жа де Рувр и г-жа де Моредамы из свиты супруги маршала. Одна переставляет ларец, другая перекладывает вышивку.

г-жа де рувр. Неужели вы это потерпите, госпожа де Море?

г-жа де море. Вы хотите, чтобы я помешала супруге маршала принять здесь этого человека? Нет уж, я в ответе лишь за свои грехи.

г-жа де рувр. Кто он?

Г-ЖА де море. Почем я знаю? Разорившийся нищий итальянец, пришедший за подачкой. Не думаю, чтобы он был достоин внимания маркизы.

Г-ЖА де рувр. А вот кое-что гораздо более достойное ее внимания. Видите вооруженных людей, разгуливающих у ворот вдоль набережной? Видите, сколько их, и все в плащах, все при шпагах!

г-ЖЛ де море. Мне отлично известно, что готовится; поэтому я унесла из Лувра обе свои шкатулки с драгоценностями.

г-жа де рувр. Почему же вы не предупредите маркизу?

г-жа де море. Весь народ против маршала д’Анкра.

г-жа де рувр. Вот и надо бы известить ее об этом.

Г-ЖА де море. Сегодня король свергнет свою мать и Кончини.

г-жа де рувр. Но супруга маршала ни о чем не подозревает. Почему вы молчите?

Г-ЖА де море. Я еще несколько дней назад кое-что узнала от маленького аббата де Шона — он шныряет повсюду. Кое-что интересное.

г-жа де рувр. Почему же не расскажете об этом ей?

Г-ЖА де море. Ах, боже мой, почему вы не сделаете этого сами? Вы состоите при ней целых шесть лет.

Г-ЖА де рувр. А вы обязаны ей столькими милостями двора, сударыня.

г-жа де море. Ваш супруг — обер-егермейстер.

г-жа ДЕ рувр. А ваш брат — губернатор Беарна.

Г-ЖА ДЕ МОРЕ. Да, но есть вещи, о которых трудно говорить напрямик.

Г-ЖА ДЕ рувр. Признаюсь, я того же мнения. Позаботиться о безопасности своей семьи — вот и все, что мы можем. Я отправила своих в наши поместья.

Г-ЖА де море. Это наш долг, единственный долг матери семейства.

г-ЖА де рувр. А в самом деле, представим себе, что значило бы сказать: «Госпожа маркиза д’Анкр, вы погибли; партия недовольных торжествует; против вас король и народ; завтра же или чуть позже вашего супруга арестуют». Это все равно что: «Госпожа маркиза, вы глупы и непредусмотрительны, ваш муж — чванный дурак, и все, о чем я говорю, вам следовало бы знать лучше, чем мне». Выкладывать это напрямик очень неприятно.

г-жа де море. Еще бы! Да и женское ли это дело?

Г-ЖА де рувр. Фи, это было бы грубо! Так называемая откровенность — не что иное, как худшая разновидность дурного тона.

г-жа де море. Как вы здраво смотрите на вещи, госпожа де Рувр! Как во всем хорошо разбираетесь! (Пожимает ей руку.) Вы только вообразите, что будет,если беда пройдет стороной, а мы напрасно всполошим маркизу!

Г-ЖА де рувр. Да уж, только этого не хватало! г-жа де море. Благосклонно ли посмотрят на нас после столь зловещего предсказания?

Поделиться с друзьями: