Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные произведения в одном томе
Шрифт:

— Господи! Сначала поставь поднос, а потом убирай вещи, — отчитала его миссис Фрятт. — Мужчины не в состоянии продумать свои действия даже на один шаг вперед.

Судя по взгляду, который Чарльз бросил на мать, он был готов ее убить. Но вместо этого он просто сгреб книги и журналы и освободил стол.

— Чарльз — первоклассный ювелир с энциклопедическими знаниями о драгоценных камнях, металлах и старинных украшениях, но в быту он безнадежен.

Чарльз взял поднос и поставил его на стол.

— Все готово, мама.

Он вышел из комнаты. Миссис Фрятт разлила кофе.

— Когда магазин закрыт, ему некуда себя деть.

— Магазин? — переспросила

Эрика.

— Он ювелир в Хаттон-Гарден, — похвалилась Эльза. — Женился на милой еврейке, и им в наследство достался магазин. Конечно, все держится на нем. Он знает все. Его приняли в обществе, а это очень тяжело заслужить, если вы понимаете, о чем я.

Некоторое время все молча пили кофе.

— Вы кого-то подозреваете? — прервала тишину миссис Фрятт.

— Мы узнали, что Марисса вела очень насыщенную жизнь. Она вам что-нибудь рассказывала?

— Немного. У меня сложилось впечатление, что она профессионал. Ее очень хвалили и ценили, и она хотела уехать. Я видела девушек, с которыми она танцевала. Мне показалось, они очень дружны. А вот эта ее вульгарная подруга — как же ее зовут? — ужасное создание в очках с толстыми линзами… У нее еще такое имя, типичное для комедийных сериалов.

— Шэрон, — подсказала Мосс.

— Да, она. Марисса говорила, что она к ней липла, как банный лист, от нее было не отвязаться. Надоедала ей постоянно, чтобы она стала лицом парикмахерской, где она работала, — миссис Фрятт скорчила гримасу омерзения.

— Как я понимаю, вы туда не ходите? — спросила Эрика.

— Нет. Я хожу в «Чарльз энд Чарльз» в Челси, и качество услуг стоит всех затрат на дорогу туда.

— Значит, у вас не сложилось впечатления, что у Мариссы были враги? — спросила Мосс.

— Ну, насколько я ее знала… Не забывайте, она была… Я понимаю, что так больше не говорят, но она была моей подмогой. Мне она нравилась, но между нами пролегала пропасть в виде разницы в возрасте и социальном положении, и мы не могли быть очень близки. По крайней мере, я с ней близка не была. А вот ей ничто не мешало жаловаться мне на свою ужасную мать. Толстую алкоголичку и мразь во всех отношениях. — Миссис Фрятт подалась вперед и подлила им кофе. — Марисса, правда, рассказала мне кое-что нехорошее. Несколько недель назад она возвращалась с выступления домой, шла со станции Крофтон-парк. Было поздно и темно. Когда она проходила мимо кладбища, к ней подошел очень высокий мужчина в противогазе.

— Что? — от неожиданности Эрика чуть не уронила чашку на стол.

— Да, она шла пешком со станции одна — что, по-моему, чистое безумие, — и тут он вышел с кладбища и потащил ее к воротам, там есть темный угол. К счастью, ей удалось отбиться и убежать.

Эрика и Мосс переглянулись.

— Она заявляла об этом в полицию?

— Я не знаю. Она рассказала мне мимоходом, как про очередное приставание. Но, кажется, этот случай не столь безобиден. Я смотрела новости, там говорили про мужчину в противогазе, который нападает на людей поздно вечером, когда они идут домой с электрички. Несколько недель назад он напал на женщину и молодого мужчину. И еще на одну девушку — в рождественскую ночь. Вы знаете, кто это?

Эрика ничего не ответила. Она вспомнила, что утром ей рассказывали про этого человека коллеги в участке. Внезапно с задворок сознания он передвинулся в центр и завладел ее вниманием.

— Вы можете точно сказать, когда и где это было? — спросила Эрика.

— Точную дату я не знаю. Где-то в начале ноября. Она рассказывала, что приехала на последней

электричке, и на станции было малолюдно. Было уже после полуночи. Она шла домой со станции Крофтон-парк, и прямо около входа на кладбище на Брокли-роуд из ниоткуда возник этот высокий человек в черном. Он весь был в черном — длинное черное пальто, черные перчатки. И в противогазе. Она сказала, что ей было очень страшно. Он попытался затащить ее на кладбище.

— Он приставал к ней? — спросила Мосс.

— Да. Попытался, но ей удалось сбежать. По улице ехала машина и спугнула его. Она побежала со всех ног, бежала до самого дома. Ей очень-очень повезло. Но в этом вся Марисса. Я всегда считала, что у нее есть ангел-хранитель. Вернее, до вчерашнего дня, — печально добавила она.

Глава 27

По пути в участок Эрика и Мосс заехали перекусить. Первая половина дня выдалась богатой на события: Шэрон рассказала им про планы Мариссы уехать из страны, Иван попытался покончить с собой, Марисса, как выяснилось, шантажировала Дона, и в довершение всего миссис Фрятт рассказала о нападении на Мариссу мужчины в противогазе.

Все эти мысли и вопросы без ответов сводили с ума, и Эрика чувствовала, как подступает головная боль. Доехав до участка, они сразу же пошли в штаб. На информационной доске появился большой постер с изображением Мариссы Льюис в костюме для бурлеска. Макгорри, Питерсон и еще двое сотрудников стояли рядом с ним, у стола.

— Прямо слюнки текут, — говорил Питерсон.

— Что здесь происходит? — отрезала Эрика, чувствуя подступающую злобу.

Питерсон хотел что-то ответить, но она перебила его:

— Я понимаю, что Марисса была весьма сексуальна, но она — жертва убийства. Вам что, обязательно ошиваться рядом с ее фото в нижнем белье?

Повисла неловкая тишина.

— Мы повесили именно эту фотографию, потому что на ней видна вышивка с ее символом, — объяснил Питерсон. — Видишь бриллиант на корсете?

— Да. Я в курсе. Она выступала под именем «Желтый Бриллиант».

От яркого освещения пульсация в затылке только усилилась.

— Мы связывались с магазином в Сохо, где был куплен этот костюм. Я узнал, что они также подгоняют одежду по размеру и делают вышивку, и мне дали контакт мастера, который вышивал этот бриллиант.

— Ясно. Тогда почему вы стоите у доски и отпускаете шуточки?

— Мы стоим тут, потому что только что привезли обед, — ответил Макгорри, показывая на бутерброды на столе рядом с доской.

— И я говорил, что слюнки текут от бутерброда с сыром и солеными огурцами, — добавил Питерсон, глядя ей прямо в глаза.

Всем остальным было явно не по себе.

— Хорошо. Молодцы. Мне нужна распечатка с расписанием всех выступлений Мариссы за последний месяц. И пришли мне контакт человека, который делал вышивку.

— Хорошо, — ответил Питерсон.

— Мосс, расскажи всем о событиях сегодняшнего дня и обнови информацию на доске.

— Конечно, босс.

Эрика вышла. Мосс подошла к столу и взяла себе бутерброд.

— Что с ней? — спросил Макгорри.

— Много всего случилось сегодня.

— Это не повод вымещать все на нас, — сказал Питерсон.

Мосс выразительно посмотрела на него и начала рассказывать обо всем, что произошло.

* * *

Эрика вышла из комнаты, зная, что сделала глупость. Она заметила, как сотрудники смотрели на нее, пока она отчитывала Питерсона. Знают ли они, что у них с Питерсоном был роман?

Поделиться с друзьями: