Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

больше, чем дети обычно любят своих родителей, и, кроме того... В чем же дело, девушка? Сейчас такое время, что надо говорить всю правду. Джудит не хотелось выдавать тайну сестры, и она немного поколебалась, прежде чем заговорила опять. Но, уступая требованиям Зверобоя и сама отлично понимая, какому риску они все подвергаются из-за неосторожности Хетти, она не могла долее молчать. — Я боюсь, что бедная простушка Хетти неспособ¬ на понять, что за тщеславие, пустота и ветреность прячут¬ ся за красивой внешностью Гарри Непоседы. Она гово¬ рит о нем во сне, а иногда выражает свои чувства даже наяву. — Значит, вы предполагаете, Джудит, что ваша сестра затеяла какое-то нелепое дело, чтобы спасти отца и Непо¬ седу, и одна из наших пирог может попасть из-за этого в руки мингам? — Боюсь, что так, Зверобой. Бедная Хетти вряд ли су¬ меет перехитрить дикарей. Пирога с фигурой Хетти, стоявшей на корме, продол¬ жала смутно маячить во мраке. Но, по мере того как ков¬ чег удалялся, очертания пироги расплывались в ночной тьме. Было совершенно очевидно, что нельзя терять вре¬ мени, иначе она окончательно исчезнет во мраке. Отложив ружья в сторону, мужчины взялись за весла и начали по¬ ворачивать баржу по направлению к пироге. Джудит, при¬ выкшая к такого рода работе, побежала на другой конец ковчега и поместилась на возвышении, которое можно бы¬ ло бы назвать «капитанским мостиком». Испуганная всеми этими приготовлениями, поневоле сопровождавшимися шумом, Хетти встрепенулась, как птичка, встревоженная приближением неожиданной опасности. Зверобой и его товарищ гребли со всей энергией, на ка¬ кую только были способны, а Хетти слишком волновалась, так что погоня, вероятно, вскоре, закончилась бы тем, что беглянку поймали бы, если бы она несколько раз совер¬ шенно неожиданно не изменяла направления. Эти поворо¬ ты дали ей возможность выиграть время и заставили ков¬ чег и пирогу войти в полосу глубокой тьмы, очерченной тенями холмов. Расстояние между беглянкой и ее пресле¬ дователями постепенно увеличивалось, пока наконец Джу¬ 154

дит не предложила друзьям бросить весла, так как она совершенно потеряла

пирогу из виду. Когда она сообщила эту печальную весть, Хетти нахо¬ дилась еще так близко, что могла слышать каждое слово сестры, хотя Джудит старалась говорить как можно тише. В то же мгновение Хетти перестала грести и затаив дыха¬ ние ждала, что будет дальше. Над озером воцарилась мерт¬ вая тишина. Пассажиры ковчега тщетно напрягали зрение и слух, стараясь определить местонахождение пироги. Джудит склонилась над бортом в надежде уловить какой- нибудь звук, позволивший бы определить направление, по которому удалялась сестра, тогда как оба ее спутника, то¬ же наклонившись, старались смотреть параллельно воде, ибо так было легче всего заметить любой предмет, плавав¬ ший на ее поверхности. Однако все было напрасно, и уси¬ лия их не увенчались успехом. Все это время Хетти, не до¬ гадываясь опуститься на дно пироги, стояла во весь рост, приложив палец к губам и глядя в ту сторону, откуда доно¬ сились голоса, словно статуя, олицетворяющая глубокое и боязливое внимание. У нее хватило смекалки отвязать пирогу и бесшумно отплыть от ковчега, но дальше, как вид¬ но, все способности изменили ей. Даже повороты пироги были скорее следствием нетвердости ее руки и нервного возбуждения, чем сознательного расчета. Пауза длилась несколько минут, в течение которых Зве¬ робой и индеец совещались на делаварском наречии. Затем они снова взялись за весла, стараясь по возможности не производить шума. Ковчег медленно направился на запад, к вражескому лагерю. Подплыв на близкое расстояние к берегу, где мрак был особенно густой, судно простояло на месте около часа в ожидании Хетти. Охотник и индеец по¬ лагали, что, как только девушка решит, что ей больше не грозит преследование, она направится именно в эту сторо¬ ну. Однако и этот маневр не удался. Ни единый звук, ни единая промелькнувшая по воде тень не указывали на при¬ ближение пироги. Разочарованный этой неудачей и созна¬ вая, как важно вернуться в крепость, прежде чем она будет захвачена неприятелем, Зверобой направил судно обратно к «замку», с беспокойством думая, что его старания овла¬ деть всеми пирогами, находившимися на озере, будут сведены на нет неосторожным поступком слабоумной Хетти, 155

Глава X Но в этой дикой чаще Кто может глазу доверять иль уху? Скалистые провалы и пещеры На шелест листьев, крики птиц ночных, Треск сучьев резкий, завыванья ветра Протяжным отвечают эхом. Джоанна Бэйлли Страх и в то же время расчет побудили Хетти положить весло, когда она поняла, что преследователи не знают, в ка¬ ком направлении им двигаться. Она оставалась на месте, пока ковчег плыл к индейскому лагерю. Потом девушка снова взялась за весло и осторожными ударами погнала пирогу к западному берегу. Однако, желая обмануть пре¬ следователей, которые, как она правильно угадала, вскоре сами приблизились к этому берегу, Хетти направилась не¬ сколько дальше к северу, решив высадиться на мысе, кото¬ рый выдавался далеко в озеро, приблизительно в одной миле от истока. Впрочем, она хотела не только замести следы: при всей своей простоте Хетти Хаттер была одарена от природы инстинктивной осторожностью, которая так часто свой¬ ственна слабоумным. Девушка отлично понимала, что пре¬ жде всего надо не дать ирокезам возможности захватить пирогу. И давнее знакомство с озером подсказало ей, как проще всего сочетать эту важную задачу с ее собственным замыслом. Как мы уже сказали, мыс, к которому направилась Хет¬ ти, выдавался далеко в воду. Если пустить оттуда пирогу по течению в то время, когда дует южный ветерок, то, судя по всему, эта пирога должна была, плывя прямо от берега, достигнуть «замка», стоявшего с подветренной стороны. Хетти решила так и поступить. Не раз наблюдая за движением бревен, проплывавших по озеру, она знала, что на рассвете ветер обычно меняется, и не сомневалась, что если даже пирога и минует в темноте «замок», то Зверобой, который утром, несомненно, будет внимательно осматривать в подзорную трубу и озеро и его 1 Перевод Л. Рубинштейна. 156

лесистые берега, успеет остановить легкое суденышко, прежде чем оно достигнет северного побережья. Девушке понадобилось около часа, чтобы добраться до мыса. И расстояние было порядочное, да и в темноте она гребла не так уверенно. Ступив на песчаный берег, она уже собиралась оттолкнуть пирогу и пустить ее по тече¬ нию. Но не успела она еще этого сделать, как вдруг услы¬ шала тихие голоса, казалось доносившиеся со стороны де¬ ревьев, которые высились позади нее. Испуганная неожи¬ данной опасностью, Хетти хотела снова прыгнуть в пиро¬ гу, чтобы искать спасения в бегстве, как вдруг ей почуди¬ лось, что она узнает мелодичный голос Джудит. Наклонив¬ шись над водой, чтобы лучше слышать, Хетти поняла, что ковчег приближается с юга и непременно пройдет мимо мыса, ярдах в двадцати от того места, где она стояла. Это было все, чего она желала; пирога поплыла по озеру, оста¬ вив ее на узкой береговой полоске. Совершив этот самоотверженный поступок, Хетти не сочла нужным удалиться. Деревья со склонившимися вет¬ вями и кустарники могли бы скрыть ее даже при полном дневном свете, а в темноте там ничего нельзя было разгля¬ деть даже на расстоянии нескольких футов. Кроме того, ей достаточно было пройти каких-нибудь два десятка шагов, чтобы углубиться в лес. Поэтому Хетти не двинулась с ме¬ ста, в тревоге ожидая последствий своей улбвки и решив окликнуть пассажиров ковчега, если они проплывут мимо, не заметив пирогу. — На ковчеге снова подняли парус. Зверобой стоял на но¬ су рядом с Джудит, а делавар — у руля. По-видймому, суд¬ но подошло слишком близко к берегу в соседнем заливе в надежде перехватить Хетти. И теперь беглянка совершенно ясно расслышала, как молодой охотник приказал своему товарищу изменить направление, чтобы не натолкнуться на мыс. — Держи дальше от берега, делавар, — в третий раз повторил Зверобой по-английски, чтобы и Джудит могла его понять, — держи дальше от берега, мы здесь зацепи¬ лись за деревья, и надо высвободить мачту из ветвей... Джудит, вот пирога! Он произнес последние слова с величайшей серьезно¬ стью и тотчас же схватился за ружье. Догадливая девушка мигом сообразила, в чем дело, и сказала своему спутнику, 157

что пирога эта, наверное, та самая, в которой бежала ее сестра. — Поворачивай баржу, делавар! Правь прямо, как ле¬ тит пуля, пущенная в оленя... Вот так, готово! Пирогу схватили и привязали к борту ковчега, спусти¬ ли парус и остановили ковчег при помощи весел, — Хетти! — крикнула Джудит. В ее голосе звучали любовь и тревога. — Слышишь ли ты меня, сестра? Ради бога, отвечай, чтобы я еще раз могла услышать твой голос! Хетти, милая Хетти! Я здесь, Джудит, здесь, на берегу! Не стоит гнаться за мной, я все равно спрячусь в лесу. — О, Хетти, что ты делаешь! Вспомни, что скоро пол¬ ночь, а по лесу бродят минги и хищные звери. — Никто не причинит вреда бедной полоумной девуш¬ ке, Джудит. Я иду помочь моему отцу и бедному Гарри Непоседе. Их будут мучить и убьют, если никто не позабо¬ тится о них. — Мы все заботимся о них и завтра начнем с индейца¬ ми переговоры о выкупе. Вернись обратно, сестра! Верь нам, мы умнее тебя и сделаем для отца все, что только воз¬ можно. ^ Знаю, что вы умнее меня, Джудит, ведь я очень глу¬ па. Но я должна идти к отцу и бедному Непоседе. А вы со Зверобоем удерживайте замок. Оставьте меня на милость божию. — Бог с нами везде, Хетти: и на берегу и в замке. Грешно не надеяться на его милость. Ты ничего не смо¬ жешь сделать в темноте — ты собьешься с дороги в лесу и погибнешь от голода. Бог не допустит, чтобы это случилось с бедной де¬ вушкой, которая идет спасать своего отца. Я постараюсь найти дикарей. — Вернись только на эту ночь. Утром мы высадим тебя на берег и позволим тебе действовать по-твоему. — Ты так говоришь, Джудит, и так ты думаешь, но не сделаешь. Твое сердце оробеет, и ты будешь думать только о томагавках и ножах для скальпировки. Кроме того, я хо¬ чу сказать индейскому вождю кое-что, и все наши желания исполнятся; я боюсь, что могу позабыть это, если не ска¬ жу тотчас же. Ты увидишь, он позволит отцу уйти, как только услышит мои слова. 158

— Бедная Хетти! Что можешь ты сказать свирепому дикарю, чтобы заставить его отступиться от кровожадных замыслов? — Я скажу ему слова, которые напугают его и заста¬ вят отпустить нашего отца, — решительно ответила про¬ стодушная девушка. — Вот увидишь, сестра, он будет по¬ слушен, как ребенок. — А не скажете ли вы мне, Хетти, что вы собираетесь там говорить? —- спросил Зверобой. — Я хорошо знаю ди¬ карей и могу представить себе, какие слова способны подей¬ ствовать на их кровожадную натуру. — Ну хорошо, — доверчиво ответила Хетти, понижая голос. — Хорошо, Зверобой, вы, по-видимому, честный и добрый молодой человек, и я вам все скажу. Я не буду го¬ ворить ни с одним из дикарей, пока не окажусь лицом к лицу с их главным вождем. Пусть донимают меня рас¬ спросами, сколько им угодно. Я ничего не отвечу, а буду только требовать, чтобы меня отвели к самому мудрому и самому старому. Тогда, Зверобой, я скажу ему, что бог не прощает убийства и воровства. Если отец и Непоседа от¬ правились за скальпами, то надо платить добром за зло: так приказывает библия, а кто не исполняет этого, тот будет наказан. Когда вождь услышит мои слова и поймет, что это истинная правда, — как вы полагаете, много ли времени ему понадобится, чтобы отослать отца, меня и Непоседу на берег против замка, велев нам идти с миром? Хетти, явно торжествуя, задала этот вопрос. Затем про¬ стодушная девушка залилась смехом, представив себе, ка¬ кое впечатление произведут ее слова на слушателей. Зве¬ робой был ошеломлен этим доказательством ее слабоумия. Но Джудит хотела помешать нелепому плану, играя на тех же чувствах, которые его породили. Она поспешно оклик¬ нула сестру по имени, как бы собираясь сказать ей что-то очень важное. Но зов этот остался без ответа. По треску ветвей и шуршанию листьев было слышно, что Хетти уже покинула берег и углубилась в лес. Погоня за ней была бы бессмысленна, ибо изловить беглянку в та¬ кой темноте и под прикрытием такого густого лиственного покрова было, очевидно, невозможно; кроме того, сами они ежеминутно рисковали бы попасть в руки врагов. Итак, после короткого и невеселого совещания они сно¬

ва подняли парус, и ковчег продолжал плыть к обычному 159

месту своих стоянок. Зверобой молча радовался, что уда¬ лось вторично завладеть пирогой, и обдумывал план даль¬ нейших действий. Ветер начал свежеть, лишь только судно отдалилось от мыса, и менее чем через час они достигли «замка». Здесь все оказалось в том же положении; чтобы войти в дом, пришлось повторить все сделанное при уходе, только в обратном порядке. Джудит в эту ночь легла спать одна и оросила слезами подушку, думая о невинном заброшенном создании, о своей подруге с раннего детства; горькие сожа¬ ления мучили ее, и она заснула, когда уже почти рассвело. Зверобой и делавар расположились в ковчеге. Здесь мы и оставим их погруженными в глубокий сон, честных, здоро¬ вых и смелых людей, чтобы вернуться к девушке, которую мы в последний раз видели среди лесной чащи. Покинув берег, Хетти не колеблясь направилась в лес, подгоняемая боязнью погони. Однако под ветвями деревьев стояла такая густая тьма, что подвигаться вперед можно было лишь очень медленно. С первых же шагов девушка побрела наугад. К счастью, рельеф местности не позволил ей уклониться далеко в сторону от избранного направлен ния. С одной стороны ее путь был обозначен склоном хол¬ ма, с другой стороны проводником служило озеро. В тече¬ ние двух часов подряд простосердечная, наивная девушка пробиралась по лесному лабиринту, иногда спускаясь к са¬ мой воде, а иногда карабкаясь по откосу. Ноги ее скользи¬ ли, она не раз падала, хотя при этом не ушибалась. Нако¬ нец Хетти так'устала, что уже не могла идти дальше. Надо было отдохнуть. Она села и стала спокойно готовить себе постель, так как привычная пустыня не страшила ее ника¬ кими воображаемыми ужасами. Девушка знала, что по всему окрестному лесу бродят дикие звери, но хищники, нападающие на человека, были редки в тех местах, а ядо¬ витых змей не встречалось вовсе. Обо всем этом она не раз слышала от отца. Одинокое величие пустыни скорее успо¬ каивало, чем пугало ее, и она готовила себе ложе из листь¬ ев с таким хладнокровием, как будто собиралась лечь спать под отцовским кровом. Набрав ворох сухих листьев, чтобы не спать на сырой земле, Хетти улеглась. Одета она была достаточно тепло для этого времени года, но в лесу всегда прохладно, а ночи в высоких широтах очень свежи. Хетти предвидела это и 160

захватила с собой толстый зимний плащ, который легко мог заменить одеяло. Укрывшись, она через несколько минут уснула так мирно, словно ее охраняла родная мать. Часы летели за часами, и ничто не нарушало сладкого отдыха девушки. Кроткие глаза ни разу не раскрылись, по¬ ка предрассветные сумерки не начали пробиваться сквозь вершины деревьев; тут прохлада летнего утра, как всегда, разбудила ее. Обычно Хетти вставала, когда первые солнеч¬ ные лучи касались горных вершин. Но сегодня она слиш¬ ком устала и спала очень крепко; она только пробормотала что-то во сне, улыбнулась ласково, как ребенок в колыбель¬ ке, и, продолжая дремать, протянула вперед руку. Делая этот бессознательный жест, Хетти прикоснулась к какому- то теплому предмету. В следующий миг что-то сильно толк¬ нуло девушку в бок, как будто какое-то животное старалось заставить ее переменить положение. Тогда, пролепетав имя «Джудит», Хетти наконец проснулась и, приподнявшись, заметила, что какой-то темный шар откатился от нее, раз¬ брасывая листья и ломая упавшие ветви. Открыв глаза и немного придя в себя, девушка увидела медвежонка из по¬ роды обыкновенных бурых американских медведей. Он сто¬ ял на задних лапах и глядел на нее, как бы спрашивая, не опасно ли будет снова подойти поближе. Хетти обожала медвежат. Она уже хотела броситься вперед и схватить ма¬ ленькое существо, но тут громкое ворчание предупредило ее об опасности. Отступив на несколько шагов, девушка огляделась по сторонам и невдалеке от себя увидела медве¬ дицу, следившую сердитыми глазами за всеми ее движения¬ ми. Дуплистое дерево, давшее когда-то приют пчелиному рою, недавно было повалено бурей, и медведица с двумя медвежатами лакомилась медовыми сотами, оказавшимися в ее распоряжении, не переставая в то же время ревниво наблюдать за своим третьим, опрометчивым малышом. Человеческому уму непонятны и недоступны все побуж¬ дения, которые управляют действиями животных. Медведи¬ ца, обычно очень свирепая, когда ее детеныши подвергают¬ ся действительной или мнимой опасности, в данном случае не сочла нужным броситься на девушку. Она оставила со¬ ты, подошла к Хетти футов на двадцать и встала на задние лапы, раскачиваясь всем телом с видом сварливого неудо¬ вольствия, но ближе не подходила. К счастью, Хетти не вздумала бежать. Поэтому медведица вскоре снова опусти¬ 161

лась на все четыре лапы и, собрав детенышей вокруг себя, позволила им сосать молоко. Хетти была в восторге, на^ блюдая это проявление родительской нежности со стороны животного, которое, вообще говоря, отнюдь не славится сердечной чувствительностью. Когда один из медвежат оставил мать и начал кувыркаться и прыгать вокруг нее, девушка опять почувствовала сильнейшее искушение схва¬ тить его на руки и поиграть с ним. Но, снова услышав вор¬ чание, она, к счастью, отказалась от этого опасного намере¬ ния. Затем, вспомнив о цели своего похода, она поверну¬ лась спиной к медведице и пошла к озеру, сверкавшему между деревьями. К ее удивлению, все медвежье семейство поднялось и последовало за ней, держась на небольшом расстоянии позади. Животные внимательно следили за каждым ее движением, как будто их чрезвычайно интересо¬ вало все, что она делала* Таким образом, под конвоем медведицы и ее медвежат девушка прошла около мили, то есть по крайней мере втрое больше того, что могла бы пройти за это время в темноте. Потом она достигла ручья, впадавшего в озеро между кру¬ тыми, поросшими лесом берегами. Здесь Хетти умылась; утолив жажду чистой горной водой, она продолжала путь, освеженная и с более легким сердцем, по-прежнему в со¬ провождении своего странного эскорта. Теперь дорога ее лежала вдоль широкой плоской террасы, тянувшейся от са¬ мой воды до подножия невысокого склона, откуда начина¬ лась вторая терраса с неправильными очертаниями, распо¬ ложенная немного выше. Это было в той части долины, где горы отступают наискось, образуя начало низменности, которая лежит между холмами к югу от озера. Здесь Хетти и сама бы смогла догадаться, что она приближается к ин¬ дейскому лагерю, если бы даже медведи и не предупредили ее о близости людей. Понюхав воздух, медведица отказа^ лась следовать далее, хотя девушка не раз оборачивалась назад и подзывала ее знаками и даже своим детским, сла¬ беньким голоском. Девушка продолжала медленно проби¬ раться вперед сквозь кусты, когда вдруг почувствовала, что ее останавливает человеческая рука, легко опустившаяся на ее плечо. — Куда идешь? — спросил торопливо и тревожно мяг¬ кий женский голос. — Индеец, краснокожий, злой воин —- там!

Этот неожиданный привет испугал девушку не больше, чем присутствие диких обитателей леса. Правда, Хетти не¬ сколько удивилась. Но ведь она была уже отчасти подго¬ товлена к подобной встрече, а существо, остановившее ее, казалось самым безобидным из всех когда-либо появляв¬ шихся перед людьми в индейском обличье. Это была девуш¬ ка немного старше Хетти, с улыбкой такой же ясной, как улыбка Джудит в ее лучшие минуты, с голосом, звучав¬ шим, как музыка, и выражавшим покорную нежность, ко¬ торая так характерна для женщины тех народов, где она бывает только помощницей и служанкой воина. Красота — не редкость среди американских туземок, пока на них не легли все тяготы супружества и материнства. В этом отно¬ шении первоначальные владельцы страны не многим отли¬ чаются от своих более цивилизованных преемников. На девушке, так внезапно остановившей Хетти, была миткалевая мантилья, доходившая до талии; короткая юбка из голубой шерсти, обшитая золотым позументом, спускалась чуть ниже колен. Гамаши из той же ткани и мокасины из оленьей шкуры дополняли наряд индианки. Волосы, заплетенные в длинные черные косы, падали на плечи и на спину и были разделены пробором над низким гладким лбом, что смягчало выражение глаз, 6 котором хитрость сочеталась с простодушием. Лицо у девушки бы¬ ло овальное, с тонкими чертами, зубы ровные, белые. Го¬ лос у нее был нежный, как вздохи ночного ветерка, что вообще характерно для женщины индейской расы, но он был так замечателен в этом отношении, что девушке дали прозвище Уа-та-Уа, которое по-английски можно переве¬ сти: «Тише, о тише!» Короче, это была невеста Чингачгука. Ей удалось усы¬ пить бдительность своих похитителей, и она получила раз¬ решение прогуливаться в окрестностях лагеря. Эта поблаж¬ ка, впрочем, вполне соответствовала обычаям индейцев, к тому же они знали, что в случае бегства нетрудно будет отыскать девушку по следу. Следует также напомнить, что ирокезы, или гуроны, как правильнее называть их, не догадывались о том, что на озере появился ее жених. Да и сама она ничего об этом не знала. Трудно сказать, кто из девушек обнаружил больше са¬ мообладания при этой неожиданной встрече — бледнолицая или краснокожая. Во всяком случае, Уа-та-Уа лучше знала, 163

чего она хочет. Когда она была ребенком, ее отец долго служил как воин у колониального начальства. Сама она прожила несколько лет по соседству с фортом и выучилась английскому языку, на котором говорила отрывисто, как все индейцы, но совершенно бегло, и притом очень охотно, в отличие от большинства представителей своего племени. — Куда идешь? — повторила Уа-та-Уа, ответив ласко¬ вой улыбкой на улыбку Хетти. — 'В той стороне злой воин. Добрый воин далеко. — Как тебя зовут? — совсем по-детски спросила Хетти. — Уа-та-Уа. Я не минг, я добрая делаварка — друг ингизов Минги жестокие, любят скальпы для крови; де¬ лавары любят для славы. Иди сюда, здесь нет глаз. Уа-та-Уа повела свою новую подругу к озеру и спусти¬ лась на берег, чтобы укрыться под деревьями от посторон^ них взоров. Здесь девушки сели на упавшее дерево, верши¬ на которого купалась в воде. — Зачем ты пришла? — тревожно спросила молодая индианка. — Откуда ты пришла? Со своей обычной простотой и правдивостью Хетти по¬ ведала ей свою историю. Она рассказала, в каком положе¬ нии находится ее отец, и заявила, что хочет помочь ему и, если это возможно, добиться его освобождения. — Зачем твой отец приходил в лагерь мингов прошлой ночью? — спросила индейская девушка с такой же прямо¬ той. — Он знает — теперь военное время, и он не мальчик, у него борода. Шел — знал, что у ирокезов есть ружья, томагавки и ножи. Зачем он приходит ночью, хватает меня за волосы и хочет снять скальп с делаварской де¬ вушки? Хетти от ужаса едва не упала в обморок. — Неужели он схватил тебя? Он хотел снять с тебя скальп? — Почему нет? Скальп делавара можно продать, как и скальп минга. Губернатор не знает разницы. Очень худо для бледнолицего ходить за скальпами. Не его обычай. Так мне всегда говорил добрый Зверобой. — Ты знаешь Зверобоя? — спросила Хетти, зарумя¬ нившись от удивления и радости. — Я его тоже знаю. Он у нас в ковчеге с Джудит и делаваром, которого зовут Вели¬ ким Змеем. Этот Змей тоже красивый и смелый воин. 1 И н г й з — англичанин. 164

Поделиться с друзьями: