Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
Глава XV Пока Эдвард у вас король, Не будет вам покоя: Погибнут ваши сыновья, Польется кровь рекою. Вы добрых бросили владык, Вы продали их дело; Как я, восстаньте на врага И в бой за правду смело! Чаттертон1 Солнце закатилось, и лучи его больше не золотили края редких облаков, сквозь которые струился тускнеющий свет. Но над самой головой небо затянулось густыми, тяжелыми облаками, предвещавшими темную ночь. Поверхность озе¬ ра была еле подернута мелкой рябью. В воздухе чувствова¬ лось легкое движение, которое вряд ли можно было назвать ветром; но все же, сырое и медленное, оно обладало неко¬ торой силой. Люди, находившиеся в «замке», были мрачны и молчаливы, как окружающий их пейзаж. Освобожденные из плена чувствовали себя униженными, обесчещенными и томились жаждой мести. Они помнили лишь унизительное обращение, которому подвергались в последние часы нево¬ ли, совсем забыв о том, что до тех пор ирокезы относились к ним достаточно снисходительно. Совесть, этот острогла¬ зый наставник, напоминала им, что они пострадали неда¬ ром, и все же они думали не о собственной вине, а о том, как бы отомстить врагу. Остальные сидели в задумчивости. Зверобой и Джудит предавались грустным размышлениям, хотя и по весьма разным причинам. Хетти же была совер¬ шенно счастлива. Делавар рисовал в своем воображении картины блаженства, которые сулила ему скорая встреча с невестой. При таких обстоятельствах и в таком настроении обитатели «замка» уселись за вечернюю трапезу. — Знаешь, старый Том, — вскричал вдруг Непоседа, разражаясь громким хохотом, — ты был здорово похож на связанного медведя, когда лежал растянувшись на хемлоковых ветках, и я только удивлялся, почему ты не рычишь! Ну да ладно, с этим покончено. Ни слезами, ни жалобами горю теперь не поможешь. Но еще остался этот 1 Перевод Л. Рубинштейна. 233
плут, Расщепленный Дуб, который привез нас сюда. У не¬ го замечательный скальп, я сам готов заплатить за него дороже, чем колониальное начальство. Да, в таких делах я чувствую себя щедрым, как губернатор, и готов тягаться с ним дублоном за дублон. Джудит, милочка, вы сильно горе¬ вали обо мне, когда я находился в руках у этих Филип- штейнов? Филипштейнами
миром мазаны. Надо признаться, Джудит, что в конце кон¬ цов натура у всех одинакова. Тут Хаттер встал и, сделав знак Зверобою, увел его во внутреннюю комнату. Расспросив охотника, он узнал, какой ценой было куплено их освобождение. Старик не вы¬ казал ни досады, ни удивления, услышав о набеге на сун¬ дук, и только полюбопытствовал, до самого ли дна были обследованы вещи и каким образом удалось отыскать ключ. Зверобой рассказал обо всем со своей обычной правди¬ востью, так что к нему невозможно было придраться. Раз¬ говор вскоре окончился, и собеседники возвратились в ком¬ нату, служившую одновременно приемной и кухней. — Не знаю, право, мир у нас теперь с дикарями или война! — воскликнул Непоседа, в то время как Зверобой, который в течение минуты к чему-то внимательно прислу¬ шивался, направился вдруг к выходной двери. — Выдача пленных как будто свидетельствует о дружелюбных наме¬ рениях, и, после того как люди заключили честную торго¬ вую сделку, они обычно расстаются друзьями, по крайней мере до поры до времени. Поди сюда, Зверобой, и скажи нам твое мнение, с некоторых пор я начал ценить тебя го¬ раздо выше, чем прежде. — Вот ответ на твой вопрос, Непоседа, если тебе уж так не терпится снова полезть в драку. С этими словами Зверобой кинул на стол, о который то¬ варищ его опирался локтем, нечто вроде миниатюрной свирели, состоящей из дюжины маленьких палочек, крепко связанных ремнем из оленьей шкуры. Марч поспешно схва¬ тил эту вещицу, поднес ее к сосновому полену, пылавшему в очаге — единственному источнику света в комнате, — и убедился, что концы палочек вымазаны кровью. — Если это не совсем понятно по-английски, — сказал беззаботный житель границы, — то по-индейски это яснее ясного. В Йорке это называют объявлением войны, Джу¬ дит... Как ты нашел эту штуку, Зверобой? — Очень просто, Непоседа. Ее положили минуту назад на то место, которое ты называешь приемной Плавучего Тома. — Каким образом она туда попала? Ведь не свалилась же она с облаков, Джудит, как иногда падают маленькие лягушата! Да притом и дождя ведь нет... Ты должен объ¬ яснить, откуда взялась эта вещица, Зверобой! 235
Зверобой подошел к окошку и бросил взгляд на темное озеро, затем, как бы удовлетворенный тем, что там увидел, подошел ближе к Непоседе и, взяв в руки пучок палочек, начал внимательно его рассматривать. — Да, это индейское объявление войны, — сказал Зве¬ робой, — и оно доказывает, как мало ты пригоден для воен¬ ного дела, Гарри Марч. Вещица эта находится здесь, а ты и понятия не-имеешь, откуда она взялась. Дикари оставили скальп у тебя на голове, но, должно быть, заткнули тебе уши. Иначе ты услышал бы плеск воды, когда этот парниш¬ ка снова подплыл сюда на своих бревнах. Ему поручили бросить палочки перед нашей дверью, а это значит: торгов¬ ля кончилась, война начинается снова, приготовьтесь. — Поганые волки! Дайте-ка сюда мой карабин, Джу¬ дит: я пошлю бродягам ответ через их собственного по¬ сланца. — Этого не будет, пока я здесь, мастер Марч, — холод¬ но сказал Зверобой, движением руки останавливая това¬ рища. — Доверие за доверие, с кем бы мы ни имели дело — с краснокожим или с христианином. Мальчик зажег ветку и подплыл при свете, чтобы предупредить нас заранее* И никто не смеет причинить ему ни малейшего вреда, пока он исполняет подобное поручение. Впрочем, не стоит тра¬ тить попусту слов: мальчик слишком хитер, чтобы позво¬ лить своему факелу гореть теперь, когда он сделал свое де¬ ло. А ночь так темна, что тебе в него не попасть. т- Она темна для ружья, но не для пироги, — ответил Непоседа, направляясь огромными шагами к двери с кара¬ бином в руках. — Не жить тому человеку, который поме¬ шает мне снять скальп с этой гадины! Чем больше ты их раздавишь, тем меньше их останется, чтобы жалить тебя в лесу. Джудит дрожала как осиновый лист, сама не зная по¬ чему. Впрочем, были все основания ожидать, что начнется драка: если Непоседа, сознавая свою исполинскую силу, был неукротим и свиреп, то в манерах Зверобоя чувствова¬ лась спокойная твердость, не склонная ни на какие уступ¬ ки. Серьезное и решительное выражение лица молодого охотника испугало Джудит больше, чем буйство Непоседы. Гарри стремительно бросился к тому месту, где были при¬ вязаны пироги; однако Зверобой уже успел быстро ска¬ зать что-то Змею по-делаварски. Впрочем, бдительный 236
индеец первый услышал всплески весел и раньше других вышел на платформу. Свет факела возвестил о приближе¬ нии посланца. Когда мальчик бросил палочки к его ногам, это ничуть не рассердило и не удивило делавара. Он просто стоял наготове с карабином в руке и следил, не скрывается ли за этим вызовом какая-нибудь ловушка. Зверобой оклик¬ нул делавара, и тот, быстрый, как мысль, бросился в пирогу и убрал .весла прочь. Непоседа пришел в ярость, видя, что его лишили возможности преследовать мальчика. С шумными угрозами он приблизился к индейцу, и даже Зверобою на миг стало страшно при мысли о том, что мо¬ жет произойти. Марч уже поднял руки, стиснув свои огром¬ ные кулаки. Все ожидали, что он опрокинет делавара на землю. Зверобой не сомневался, что за этим последует неминуемое кровопролитие. Но даже Непоседа смутился, увидев непоколебимое спокойствие вождя. Он понял, что такого человека нельзя оскорбить безнаказанно. Весь свой гнев он обратил поэтому на Зверобоя, которого не так боял¬ ся. Неизвестно, чем закончилась бы ссора, но, к счастью, она не успела разгореться. — Непоседа, — произнес мягкий и нежный голос, — грешно сердиться, бог этого не простит. Ирокезы . хорошо обращались с вами и не сняли вашего скальпа, хотя вы с отцом сами хотели сделать это с ними. Давно известно, какое умиротворяющее действие оказы¬ вает кротость на бурные порывы страсти. К тому же Хетти своей недавней самоотверженностью и решительностью внушила к себе уважение Непоседы, которым прежде не пользовалась. Возможно, что ее влиянию способствовало и заведомое слабоумие, так как оно исключало какое-либо сомнение в чистоте ее намерений. Впрочем, каковы бы ни были в данном случае причины, следствия вмешательства Хетти не замедлили сказаться. Вместо того чтобы схватить за горло своего недавнего спутника, Непоседа повернулся к девушке и излил ей свое огорчение. — Обидно, Хетти, — воскликнул он, — сидеть в кутуз¬ ке или попусту гоняться за бобрами и нигде не находить их, но еще обиднее поймать какую-нибудь зверюгу в расстав¬ ленный тобой же капкан, а потом видеть, как она оттуда выбирается! Если считать на деньги, то шесть первосорт¬ ных шкур уплыли от нас на бревнах, в то время как доста¬ точно двадцати хороших ударов веслом, чтобы догнать их. 237
Я говорю: если считать на деньги, потому что мальчишка сам по себе не стоит и одной шкуры... Ты подвел товарища, Зверобой, позволив такой добыче ускользнуть от моих пальцев, да и твоих тоже. Зверобой ответил ему спокойно, но так твердо, как по¬ зволяют человеку только врожденное бесстрашие и созна¬ ние собственной правоты: Я совершил бы большую несправедливость, Непосе¬ да, если бы поступил иначе, и ни ты и ни кто другой не имеет права требовать этого от меня. Парень явился сюда по законному делу, и последний краснокожий, который бродит по лесу, счел бы для себя позором не оказать уваже¬ ние званию посла. Но он уже далеко, мастер Марч, и не сто¬ ит спорить, как две бабы, о том, чего уже нельзя изменить. Сказав это, Зверобой отвернулся, как человек, приняв¬ ший решение не тратить слов по-пустому, а Хаттер потя¬ нул Непоседу за рукав и увел его в ковчег. Там они долго сидели и совещались. Тем временем индеец и его друг то¬ же о чем-то таинственно беседовали. До появления звезды оставалось еще часа три или че¬ тыре, но Чингачгуку не терпелось поделиться со Зверобо¬ ем своими планами и надеждами. Джудит тоже пришла в более кроткое расположение духа и внимательно слушала безыскусственный рассказ Хетти обо всем, что случилось с нею после того, как она высадилась на берег. Лес не очень пугал девушек, воспитанных под его сенью и привыкших ежедневно глядеть с озера на его пышную громаду или блуждать в его темных чащах. Но старшая сестра чувство¬ вала, что не осмелилась бы пойти одна в индейский лагерь. Хетти мало рассказывала об Уа-та-Уа. Она упомянула лишь о доброте и приветливости делаварки и об их первой встрече в лесу. Но тайну Чингачгука Хетти оберегала так умело и с такой твердостью, что многие гораздо более ум¬ ные девушки могли бы ей позавидовать. Когда Хаттер вновь появился на платформе, все умолкли. Старик собрал вокруг себя всех и вкратце рассказал о том, что он намерен предпринять. Хаттер полностью одо¬ брил план Зверобоя покинуть на ночь «замок» и искать приюта в ковчеге. Он, как и все остальные,
считал, что это единственный надежный способ избежать гибели. Раз уж дикари занялись постройкой плотов, они, несомненно, 238попытаются овладеть «замком». Присылка окровавленных палочек достаточно ясно свидетельствовала о том, что они верят в успешный исход этой попытки. Короче говоря, старик думал, что наступающая ночь будет решающей, и просил всех возможно скорее приготовиться к тому, чтобы покинуть «замок» по крайней мере на некоторое время, если не навсегда. Когда Хаттер умолк, все торопливо, но тщательно нача¬ ли готовиться в путь. «Замок» заперли уже описанным вы¬ ше способом; вывели из дока пироги и привязали их к ковчегу; перенесли в каюту кое-что из необходимых вещей, еще остававшихся в доме, погасили огонь и затем перебра¬ лись на судно. От близкого соседства прибрежных холмов, поросших соснами, ночь казалась гораздо темнее, чем это обычно бы¬ вает на озерах. Только на самой середине водной поверх¬ ности тянулась более светлая полоса; берега же тонули во мраке, потому что там ложились тени, отбрасываемые хол¬ мами. Отмель и «замок», стоявший на ней, находились в более светлой полосе, но все-таки ночь была так темна, что ковчег отплыл совершенно незаметно. Наблюдатель, нахо¬ дившийся на берегу, не мог бы видеть судна еще и потому, что оно двигалось на фоне темных холмов, которые тяну¬ лись по горизонту во всех направлениях. На американских озерах чаще всего дует западный ветер, но так как горы образуют здесь многочисленные извилины, то сплошь и рядом трудно определить действительное направление воз¬ душных потоков, ибо оно изменяется на коротких расстоя¬ ниях и через небольшие промежутки времени. Это относит¬ ся главным образом к легким колебаниям атмосферы, а не к постоянно дующим ветрам. Однако, как известно, в гори¬ стых местностях и в узких водных бассейнах порывы силь¬ ного ветра тоже бывают неустойчивы и неопределенны. На этот раз, как только ковчег отвалил от «замка», да¬ же сам Хаттер не решился бы сказать, в какую сторону дует ветер. Обычно в таких случаях направление ветра определяют, наблюдая за облаками, плывущими над вер¬ шинами холмов. Но теперь весь небесный свод казался одной сплошной сумрачной громадой, В небе не было вид¬ но ни единого просвета, и Чингачгук начинал серьезно опасаться, что отсутствие звезды помешает его невесте вовремя явиться на место условленной встречи. Хаттер 239
между тем поднял парус, видимо с единственным намере¬ нием отплыть подальше от «замка», потому что оставаться в непосредственном соседстве с ним было опасно. Когда баржа начала повиноваться рулю и парус как следует раз¬ дулся, выяснилось, что ветер дует на юго-восток. Это сооту ветствовало общим желаниям, и судно почти час свободно скользило по озеру. Затем ветер переменился, и ковчег ста¬ ло понемногу относить в сторону индейского лагеря. Зверобой с неослабным вниманием следил за всеми дви¬ жениями Хаттера и Непоседы. Сначала он не знал, чему приписать выбор направления — случайности или обду¬ манному намерению, теперь же он был уверен во втором. Хаттер прекрасно знал свое озеро, и ему легко было обма¬ нуть всякого, не привыкшего маневрировать на воде. Если он действительно затаил намерение, о котором подозревал Зверобой, то было совершенно очевидно, что не пройдет и двух часов, как судно очутится в какой-нибудь сотне ярдов от берега, прямо против индейской стоянки. Но еще задолго до того как ковчег успел достигнуть этого пункта, Непосе¬ да, знавший немного по-алгонкински1, начал таинственно совещаться с Чингачгуком. О результате этого совещания молодой вождь сообщил затем Зверобою, который оставался холодным, чтобы не сказать враждебным, свидетелем всего происходящего. — Мой старый отец и мой юный брат, Высокая Сосна (так делавар прозвал Марча), желают видеть скальпы гу- ронов на своих поясах, — сказал Чингачгук своему дру¬ гу. — Для нескольких скальпов найдется место и на куша¬ ке Змея, и его народ станет искать их глазами, когда он вернется в свою деревню. Нехорошо, если глаза их долго будут оставаться в тумане, они должны увидеть то, что ищут. Я знаю, у моего брата белые руки; он не захочет вредить даже мертвецу; он будет ждать нас. Когда мы вер¬ немся, он не закроет своего лица от стыда за друга. Вели¬ кий Змей могиканин должен быть достоин чести ходить по тропе войны вместе с Соколиным Глазом. — Да, да, Змей, я вижу, как обстоит дело. Это имя ко мне прилипнет, и когда-нибудь я буду зваться Соколиным 1 Алгонкйны — общее наименование многочисленных индейских племен, занимавших обширные земли от острова Ньюфаундленд до реки Огайо и от Атлантического побережья до Скалистых гор. К алгонкинам принадлежали и делавары. 240 8
Глазом, а не Зверобоем. Ладно, коли человеку достается такое прозвище, то как бы ни был он скромен, он должен принять его. Что касается охоты за скальпами, то это соот¬ ветствует твоим обычаям, и я не вижу тут ничего худого. Только не будь жесток, Змей, не будь жесток, прошу тебя. Право, твоя индейская честь не понесет никакого ущерба, если ты проявишь капельку жалости. Ну, а что касается старика, отца этих молодых девушек, которому не мешало бы иметь лучшие чувства, и Гарри Марча, который — Сос¬ на он или не Сосна — мог бы приносить плоды, более при¬ личные христианскому дереву, то я предаю их в руки блед¬ нолицего бога. Если бы не окровавленные палочки, никто из вас не посмел бы выступить сегодня ночью против мин- гов: это значило бы обесчестить нас и замарать нашу доб¬ рую славу. Но тот, кто жаждет крови, не должен роптать, если она проливается в ответ на его призыв. Однако не будь жесток, Змей! Не начинай своего поприща воплями жен¬ щин и плачем детей! Веди себя так, чтобы Уа-та-Уа улы¬ балась, а не плакала, когда встретится с тобой. Ступай, и да хранит тебя Маниту! — Мой брат останется здесь. У а скоро выйдет на берег, и Чингачгук должен торопиться. Затем индеец присоединился к своим товарищам. Спу¬ стив предварительно парус, все трое вошли в пирогу и от¬ чалили от ковчега. Хаттер и Марч не сказали Зверобою ни о цели своей поездки, ни о том, сколько времени они про¬ будут в отсутствии. Все это они поручили йндейцу, и он вы¬ полнил задачу со своим обычным немногословием. Не успе¬ ли весла двенадцать раз погрузиться в воду, как пирога исчезла из виду. Зверобой постарался поставить ковчег таким образом, чтобы он по возможности не двигался. Затем он уселся на корме и предался горьким думам. Однако вскоре к нему подошла Джудит, пользовавшаяся каждым удобным слу¬ чаем, чтобы побыть наедине с молодым охотником. Предпринимая свой второй набег на индейский лагерь, Хаттер и Непоседа руководствовались теми же самыми по¬ буждениями, которые внушили им и первую попытку; к ним лишь отчасти примешивалась жажда мести. В этих грубых людях, столь равнодушных к правам и интересам краснокожих, говорило единственное чувство — жажда на¬ живы. Правда, Непоседа в первые минуты после освобож- 0 Фенимор Купер. Том I 241
дения был очень зол на индейцев, но гнев скоро уступил место привычной любви к золоту, к которому он стремился скорее с необузданной алчностью расточителя, чем с упор¬ ным вожделением скупца. Короче говоря, лишь исконное презрение к врагу да ненасытная жадность побудили обоих искателей приключений так поспешно отправиться в новую экспедицию против гуронов. Они знали, что большинство ирокезских воинов, а может быть, даже и все они должны были собраться на берегу, прямо против «замка». Хаттер и Марч надеялись, что благодаря этому нетрудно будет снять несколько скальпов с беззащитных жертв. Хаттер, только что расставшийся со своими дочерьми, был уверен, что в лагере нет никого, кроме детей и женщин, на что он и на¬ мекнул в разговоре с Непоседой. Чингачгук во время своего объяснения со Зверобоем не обмолвился об этом ни единым словом. Хаттер правил пирогой. Непоседа мужественно занял свой пост на йосу, а Чингачгук стоял посередине. Мы гово¬ рим «стоял», ибо все трое настолько привыкли иметь дело с верткими пирогами, что могли стоять, выпрямившись во весь рост, даже в темноте. Они осторожно подплыли к бе¬ регу и беспрепятственно высадились. Тут все. трое взяли оружие на изготовку и, словно тигры, начали пробираться к лагерю. Индеец шел впереди, а Хаттер и Марч крадучись ступали по его следам, стараясь не производить ни малей¬ шего шума. Случалось, впрочем, что сухая ветка потрески¬ вала под тяжестью великана Непоседы или под нетверды¬ ми шагами старика, но осторожная поступь могиканина была так легка, словно он шагал по воздуху. Прежде всего нужно было найти костер, который, как известно, находил¬ ся в самой середине лагеря. Острые глаза Чингачгука наконец заметили отблеск огня. То был очень слабый свет, едва пробивавшийся из-за древесных стволов, не зарево, а скорее тусклое мерцание, как и следовало ожидать в этот поздний час, ибо индейцы обычно ложатся и встают вместе с солнцем. Лишь только появился этот маяк, охотники за скальпа¬ ми начали подвигаться вперед гораздо быстрее и увереннее. Через несколько минут они уже очутились вблизи ирокез¬ ских шалашей, расположенных по кругу. Здесь' путники остановились, чтобы осмотреться по сторонам и согласовать свои действия. Тьма стояла такая глубокая, что можно 242
было различить только мерцание угольев, озарявшее стволы соседних деревьев, и бесконечный лиственный полог, над которым нависло сумрачное небо. Один шалаш находился совсем под боком, и Чингачгук рискнул забраться в него. Движения индейца, приближавшегося к месту, где можно было встретиться с врагом, напоминали гибкие движения кошки, подбирающейся к птице. Подойдя вплотную к ша¬ лашу, он опустился на четвереньки: вход был так низок, что иначе нельзя было попасть внутрь. Прежде чем загля¬ нуть в отверстие, служившее дверью, он чутко прислушал¬ ся в надежде уловить ровное дыхание спящих. Однако ни звука не долетело до его чуткого уха, и змея в образе чело¬ века просунула голову в хижину, так же как это делает обыкновенная змея, заглядывая в птичье гнездо. Эта сме¬ лая попытка не вызвала никаких опасных последствий; осторожно пошарив рукой по сторонам, индеец убедился, что хижина пуста. Делавар с той же осторожностью обсле¬ довал еще две или три хижины, но и там никого не оказа¬ лось. Тогда он вернулся к товарищам и сообщил, что гуро- ны покинули лагерь. Дальнейший осмотр это подтвердил, и теперь лишь оставалось вернуться к пироге. Стоит упомянуть мимоходом, как по-разному отнеслись к своей неудаче наши искатели приключений. Индейский вождь, высадившийся на берег только для того, чтобы при¬ обрести воинскую славу, стоял неподвижно, прислонив¬ шись спиной к дереву и ожидая решения товарищей. Он был огорчен и несколько удивлен, но с достоинством пере¬ нес разочарование, утешая себя сладкой надеждой на то, что должна принести ему сегодняшняя ночь. Правда, дела¬ вар не мог больше рассчитывать, что, встретив возлюблен¬ ную, представит ей наглядные доказательства своей ловкости и отваги. Но все-таки он увидит сегодня избран¬ ницу своего сердца, а воинскую славу он рано или поздно все равно приобретет. Зато Хаттер и Непоседа, которыми двигало самое низменное из человеческих побуждений — жажда цаживы, едва могли подавить свою досаду. Они суетливо бегали из хижины в хижину в надежде найти по¬ забытого ребенка или беззаботно спящего взрослого, они срывали свою злобу на ни в чем не повинных индейских шалашах и часть из них буквально разнесли на куски и раскидали по сторонам. С горя они начали ссориться и 243