Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

платье? Разве она сможет носить его в лесной чаще? Оно быстро запачкается в грязи и дыму вигвама, да и какой вид будут иметь красные руки в этих коротких кружевных ру¬ кавах! — Все это верно, девушка! Вы могли бы даже сказать, что такие пышные наряды совсем непригодны в наших местах. Но какое нам дело до того, что станется с ними, если мы получим то, что нам нужно! Не знаю, какой прок вашему отцу от такой одежды... Его счастье, что он сохра¬ нил вещи, не имеющие никакой цены для него самого, хотя очень ценные для других. Если нам удастся выкупить его за эти тряпки, это будет очень выгодная сделка. Мы по¬ жертвуем сущими пустяками, а в придачу получим даже Непоседу. — Значит, по-вашему, Зверобой, в семействе Томаса Хаттера нет никого, кому бы это платье было к лицу? И не¬ ужели вам хоть изредка не было бы приятно посмотреть на его дочь в этом наряде? — Я понимаю вас, Джудит! Я понимаю, что вы хотите сказать, мне понятны и ваши желания. Я готов признать, что вы в этом платье прекрасны, как солнце, когда оно встает или закатывается в ясный октябрьский день. Однако ваша красота гораздо больше украшает этот наряд, чем этот наряд вас. По-моему, воин, впервые отправляющийся на тропу войны, поступает неправильно, если он размале¬ вывает свое тело яркими красками, как старый вождь, испытанный в боях, который знает, что он при случае не ударит лицом в грязь. То же самое можно сказать обо всех нас — о белых и красных. Вы дочка Томаса Хаттера, а это платье сшито для дочери губернатора или какой-нибудь другой знатной дамы. Его надо носить в изящной обстанов¬ ке, в обществе богачей. На мой взгляд, Джудит, скромная девушка лучше всего выглядит, ког,п;а она скромно одета. Кроме того, если в Колонии есть хоть одна женщина, кото¬ рая не нуждается в нарядах и может рассчитывать на свое собственное хорошенькое личико, то это вы. — Я сейчас же сброшу с себя эти тряпки, Зверобой, —^ воскликнула девушка, стремительно выбегая из комнаты,— и никогда больше не покажусь в них ни одному человеку! — Таковы они все, Змей, — сказал охотник, обращаясь к своему другу и тихонько посмеиваясь,

лишь только кра¬ савица исчезла. — Я, однако, рад, что девушка согласилась 200

расстаться с этой мишурой, ведь в ее положении не годится носить такие вещи. Да она и без них достаточно красива. Уа-та-Уа тоже выглядела бы очень странно в таком платье, не правда ли, делавар? — Уа-та-Уа — краснокожая девушка, Зверобой, — воз¬ разил индеец. — Подобно молодой горлице, она должна но¬ сить свое собственное оперение. Я прошел бы мимо, не узнав ее, если бы она нацепила на себя такую шкуру. Надо одеваться так, чтобы друзья наши не имели нужды спраши¬ вать, как нас зовут. Дикая Роза очень хороша, но эти яркие краски не делают ее более благоуханной. — Верно, верно, так оно и есть. Когда человек наги¬ бается, чтобы сорвать землянику, он не ожидает, что най¬ дет дыню; а когда он хочет сорвать дыню, то бывает разо¬ чарован, если оказывается, что она перезрела, хотя перезре¬ лые дыни часто бывают красивее на вид. Мужчины начали обсуждать вопрос, стоит ли еще рыть¬ ся в сундуке Хаттера, когда снова появилась Джудит, оде¬ тая в простое холстинковое платье. — Спасибо, Джудит, — сказал Зверобой, ласково беря ее за руку. — Я знаю, женщине нелегко расстаться с таким богатым нарядом. Но, на мой взгляд, вы теперь красивее, чем если бы у вас на голове была надета корона, а в волосах сверкали драгоценные камни. Все дело теперь в том, нужно ли приподнять эту крышку, чтобы посмотреть, не найдет¬ ся ли там еще чего-нибудь для выкупа мастера Хаттера. Мы должны себе представить, как бы он поступил на на¬ шем месте. Джудит была счастлива. Скромная похвала молодого человека произвела на нее гораздо большее впечатление, чем изысканные комплименты ветреных льстецов, которы¬ ми она была до сих пор окружена. Искусный и ловкий льстец может иметь успех до тех пор, пока против него не обратят его же собственное оружие. Человек прямой и правдивый нередко может обидеть, высказывая горькую правду, однако тем ценнее и приятнее его одобрение, пото¬ му что оно исходит от чистого сердца. Все очень скоро убеждались в искренности простодушного охотника, поэто¬ му его благосклонные слова всегда производили хорошее впечатление. В то же время своей откровенностью и прямо¬ той суждений юноша мог бы нажить себе множество вра¬ гов, если бы его характер не возбуждал невольного уваже¬ 201

ния. Ему нередко приходилось иметь дело с военными и с гражданскими властями, и у всех он в короткое время за¬ воевал безграничное доверие. Джудит тоже дорожила его мнением и была рада, когда он похвалил ее. — Если мы узнаем, что хранится в этом сундуке, Зве¬ робой, — сказала девушка, немного успокоившись, — легче будет решить, как нам поступать дальше.. — Это довольно разумно, девушка. Рыться в чужих се¬ кретах свойственно белым, а не краснокожим. Любопытство — чувство естественное и свойствен¬ но всем. Когда я жила вблизи форта, то заметила, что боль¬ шинство тамошних жителей интересуется секретами своих соседей. — Да, и часто придумывают их, когда не могут доис¬ каться правды. В этом-то и состоит разница между индей¬ ским джентльменом и белым джентльменом. Вот, напри¬ мер, Змей поспешил бы отвернуться в сторону, если бы не¬ нароком заглянул в вигвам другого вождя. А в поселениях белых, где все напускают на себя такую важность, посту¬ пают совершенно иначе. Уверяю вас, Джудит, Змею ни¬ когда не придет в голову, что среди делаваров есть какой- нибудь вождь, стоящий настолько выше его, что имеет смысл утруждать свои мысли и язык, судача о нем и о его поступках, да и вообще о всяких пустяках, которыми инте¬ ресуется человек, когда у него нет других, более серьезных занятий. Тот, кто так поступает, ничем не отличается от самого обыкновенного негодяя, какой бы щегольской наряд он ни носил и как бы он ни чванился. — Но это не чужой вигвам, этот сундук принадлежит моему отцу; это его вещи, и мы хотим оказать ему услугу. Верно, девушка, верно. Когда все будет у нас перед глазами, мы действительно сможем лучше решить, что надо отдать в виде выкупа и что оставить себе. Джудит была далеко не так бескорыстна, как старалась это показать. Она помнила, что Хетти уже успела удовлет¬ ворить свое любопытство, и поэтому была рада случаю уви¬ деть то, что уже видела ее сестра. Итак, все согласились, что надо продолжать, осмотр, и Зверобой приподнял вторую холщовую покрышку. Когда занавес снова взвился над тайнами сундука, на свет божий прежде всего появилась пара пистолетов, укра¬ шенных изящной серебряной насечкой. В городе они, долж¬ 202

но быть, стоили недешево, но в лесах редко пользовались оружием такого рода. Только офицеры, приезжавшие из Европы, были до такой степени убеждены в превосходстве лондонских обычаев, что не считали нужным отказываться от них даже на далекой американской окраине. Что же произошло, когда были найдены эти игрушки, выяснится в следующей главе. Глава XIII Из дуба грубый старый стул, Подсвечник (кто его согнул?), Кровать давно минувших лег, Еловый ящик (крышки нет), Щипцы, скрепленные кой-как, Без острия тупой тесак, Тарелка. что видала виды, Том библии и с ней Овидий. Свифт, «Опись» 1 Вынув из сундука пистолеты, Зверобой протянул их делавару и предложил полюбоваться ими. — Детское ружье, — сказал Змей, улыбаясь и взяв в руки оружие с таким видом, как будто это была игрушка. — Нет, Змей, эта штучка сделана для мужчины и мо¬ жет повалить великана, если уметь с ней обращаться. Пого¬ ди, однако... Белые удивительно беспечно хранят огне¬ стрельное оружие в сундуках и по углам. Дай-ка, я осмо¬ трю их. Сказав это, Зверобой взял пистолет из рук приятеля и взвел курок. На полке был порох, сплющенный и затвер¬ девший, как шлак, под действием времени и сырости. При помощи шомпола легко было убедиться, что оба пистолета заряжены, хотя, по словам Джудит, они много лет пролежа¬ ли в сундуке. Это открытие озадачило индейца, который привык ежедневно обновлять затравку своего ружья и тща¬ тельно осматривать его. — Белые люди очень небрежны, — сказал Зверобой, по¬ качивая головой, — и чуть ли не каждый месяц в их посе¬ лениях кто-нибудь за это расплачивается. Просто удиви¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 203

тельно, Джудит, да, просто удивительно! Сплошь да рядом бывает, что хозяин выпалит из ружья в оленя или в дру¬ гого крупного зверя, порой даже в неприятеля, и из трех выстрелов два раза промахнется. И тот же самый человек, забыв по оплошности, что ружье заряжено, убивает напо¬ вал своего ребенка, брата или друга. Ну ладно, мы окажем хозяину услугу, разрядив эти пистолеты. И так как для нас с тобой, Змей, это новинка, давай-ка попробуем руку на ка¬ кой-нибудь цели. Подсыпь на полку свежего пороху, я сде¬ лаю то же самое, и тогда мы посмотрим, кто из нас лучше управляется с пистолетом. Что касается карабина, то этот спор давно между нами решен. Зверобой от всего сердца рассмеялся над собственным бахвальством, и минуты через две приятели стояли на плат¬ форме, выбирая подходящую мишень на палубе ковчега. Подстрекаемая любопытством, Джудит присоединилась к ним. — Отойдите подальше, девушка, отойдите чуть подаль¬ ше, — сказал Зверобой: — эти пистолеты уже давно заря¬ жены, и при выстреле может случиться какая-нибудь не¬ приятность. — Так не стреляйте хоть вы, Зверобой! Отдайте оба пистолета делавару или, еще лучше, разрядите их не стре¬ ляя. — Это будет против обычая, и некоторые люди, пожа¬ луй, скажут, что мы струсили, хотя сам я не разделяю та¬ кого глупого мнения. Мы должны выстрелить, Джудит, да, мы должны выстрелить. Хотя предвижу, что никому из нас не придется особенно хвастать своим искусством. Джудит была очень смелая девушка, она привыкла по¬ стоянно иметь дело с огнестрельным оружием и, в отличие от многих женщин, совсем не боялась его. Ей не раз при¬ ходилось разряжать винтовку, и при случае она могла да¬ же подстрелить оленя. Итак, она не стала спорить, но отступила немного назад и стала рядом с Зверобоем, оста¬ вив индейца одного на краю платформы. Чингачгук не¬ сколько раз поднимал пистолет, пробовал навести его обеи¬ ми руками, принимал одну неуклюжую позу за другой й, наконец, спустил курок, почти не целясь. В результате он не только не попал в полено, служившее мишенью, но даже не задел ковчега. Пуля запрыгала по поверхности воды, словно камень, брошенный человеческой рукой. 204

— Недурно, Змей, очень недурно, — сказал Зверобой, беззвучно смеясь по своему обыкновению. — Ты попал в озеро; для иных стрелков и это подвиг. Я заранее зналгчто так будет, и сказал об этом Джудит. Краснокожие не при¬ выкли к короткоствольному оружию. Ты попал в озеро, и это все же лучше, чем попасть просто в воздух. Теперь отойди назад — мы посмотрим, чего стоят привычки белых при стрельбе из белого оружия. Зверобой прицелился быстро и уверенно. Едва только ствол поднялся вровень с мишенью, раздался выстрел. Но пистолет разорвало, и обломки полетели в разные стороны. Одни упали на кровлю «замка», другие на ковчег и один в воду. Джудит вскрикнула и, когда мужчины с испугом обратились к ней, девушка была бледна как смерть и дро¬ жала всем телом. . — Она ранена, да, Змей, бедная девочка ранена, хотя нельзя было предвидеть, что это может случиться на том месте, где она стояла. Отнесем ее в каюту, постараемся сде¬ лать для нее все, что только можно. Джудит позволила отнести себя в хижину, выпила гло¬ ток воды из фляжки, которую поднес ей Зверобой, и, не переставая дрожать, разрыдалась. — Надо потерпеть, бедная Джудит, да, надо потер¬ петь, — сказал Зверобой, утешая ее. — Не стану уговари¬ вать вас не плакать: слезы нередко облегчают девичью ду¬ шу... А куда ее ранило, Змей? Я не вижу крови, не вижу и дыры на платье. — Я не ранена, Зверобой, — цролепетала девушка сквозь слезы, — я просто испугалась, и больше ничего, уве¬ ряю вас. Слава богу, я вижу, что никто не пострадал от этой глупой случайности! — Это, однако, очень странно! — воскликнул ничего не подозревавший простодушный охотник. — Я думал, Джу¬ дит, что такую девушку, как вы, нельзя напугать треском разорвавшегося оружия. Нет, я не считал вас такой труси¬ хой. Хетти, конечно, могла испугаться, но вы слишком ум¬ ны и рассудительны,

чтобы бояться, когда опасность уже миновала... Приятно смотреть на молодых девушек, вождь, но они очень непостоянны в своих чувствах. Стыд сковал уста Джудит. В ее волнении не было ника¬ кого притворства; все объяснялось внезапным непреодоли¬ мым испугом, который был непонятен и ей самой и ее двум 205

товарищам. Однако, отерев слезы, она снова улыбнулась и вскоре уже могла смеяться над собственной глупостью. А вы, Зверобой, наконец удалось произнести ей,— вы и вправду не ранены? Просто чудо: пистолет разорвал¬ ся у вас в руке, а вы не только остались в живых, но даже ничуть не пострадали. — Подобные чудеса нередко случаются с теми, кому ча¬ сто приходится иметь дело со старым оружием. Первое ружье, которое мне дали, сыграло со мной, такую же шутку, и, однако, я остался жив, хотя и не настолько невредим, как сегодня. Томас Хаттер потерял один из своих пистолетов. Но произошло это потому, что мы хотели услужить ему, а стало быть, он не вправе жаловаться. Теперь подойдите поближе, и давайте посмотрим, что там еще осталось в сун¬ дуке. Джудит тем временем оправилась от своего волнения, снова села на табурет, и осмотр продолжался. Первым делом из сундука извлекли какую-то вещь, за¬ вернутую в сукно. Когда сукно развернули, там оказался один из тех математических приборов, которые в то время были в ходу у моряков. На нем были медные детали и раз¬ ные украшения. Зверобой и Чингачгук воскликнули от изумления и во¬ сторга, увидев незнакомую им вещь: она была до блеска натерта и вся сверкала. За ней, очевидно, в свое время тща¬ тельно ухаживали. ^ Такие штуки постоянно носят при себе землемеры, Джудит, — сказал Зверобой, поворачивая блестящую вещи¬ цу в руках,я часто видел их приборы. Надо сказать, что люди они злые и бессердечные; приходя в лес, они прола- гают дорогу для опустошений и грабежа. Но ни у кого из них не было такой красивой игрушки. Это, однако, наводит меня на мысль, что Томас Хаттер пришел в здешнюю пу¬ стыню с недобрыми намерениями. Не замечали ли вы к вашем отце жадности землемера, девушка? — Он не землемер, Зверобой, и, конечно, не умеет поль¬ зоваться этим прибором, хотя и хранит его у себя. Неужели вы думаете, что Томас Хаттер когда-нибудь носил этот ко¬ стюм? Эта одежда ему так же не по росту, как этот прибор не по его знаниям. — Пожалуй, так оно и есть, Змей. Старик неведома какими: путями унаследовал вещи, принадлежавшие кому- 206:

то другому. Говорят, что он был моряком, и, без сомнения, этот сундук и все, что заключается в нем... А это что та¬ кое? Это что-то еще более удивительное, чем медь и черное дерево, из которого сделан прибор! Зверобой развязал маленький мешочек и начал выни¬ мать оттуда одну за другой шахматные фигурки. Искусно выточенные из слоновой кости, эти фигурки были больше обыкновенных. Каждая по форме соответствовала своему названию: на конях сидели всадники, туры помещались на спинах у слонов \ и даже у пешек были человеческие голо¬ вы и бюсты. Игра была неполная, некоторые фигурки поло¬ мались, но все они заботливо хранились в мешочке. Даже Джудит ахнула, увидев эти незнакомые ей предметы, а удивленный и восхищенный Чингачгук совсем позабыл свою индейскую выдержку. Он поочередно брал в руки каждую фигурку и любовался ею, показывая девушке наи¬ более поразившие его подробности. Особенно пришлись ему по вкусу слоны. Не переставая повторять «у-у-ух у-у-ух», он гладил их пальцем по хоботам, ушам и хвостам. Не оставил он без внимания и пешки, вооруженные луками. Эта сцена длилась несколько минут; Джудит и индеец не по»мнили се¬ бя от восторга. Зверобой сидел молчаливый, заДумчивый и даже мрачный, хотя глаза его следили за каждым движе¬ нием молодой девушки и делавара. Ни восклицания удо¬ вольствия, ни слова одобрения не вырвалось из его уст. На¬ конец товарищи обратили внимание на его молчание, и тогда он заговорил, впервые после того как нашли шахматы. — Джудит, — спросил он серьезно и встревоженно, — беседовал ли когда-нибудь с вами отец о религии? Девушка густо покраснела. Однако Зверобой уже на¬ столько заразил ее своей любовью к правде, что она, не колеблясь, отвечала ему совершенно искренне и просто: — Мать говорила о ней часто, отец — никогда. Мать учила нас молитвам и нашему долгу, но отец ни до., ни по¬ сле ее смерти ни разу не говорил с нами об этом. *=* Так я ж думал, так я и думал. Он не признает бога, такого бога, которого подобает чтить человеку* А эти вещи¬ цы =г- идолы. 1 Старинные шахматные, фигуры, о которых рассказывает Купер, по форме отличались от современных. 20%

Джудит вздрогнула и на один миг, кажется, серьезно обиделась. Затем, немного подумав, она рассмеялась: — И вы думаете, Зверобой, что эти костяные игруш¬ ки — боги моего отца? Я слыхала об идолах и знаю, что это такое. — Это идолы! — убежденно повторил охотник. — За¬ чем бы ваш отец стал хранить их, если он им не покло¬ няется? — Неужели он держал бы своих богов в мешке и запи¬ рал бы их в сундук? — возразила девушка. — Нет, нет, Зве¬ робой, мой бедный отец повсюду таскает с собой своего бога, и этот бог — его собственная корысть. Фигурки дей¬ ствительно могут быть идолами, я сама так думаю, судя по тому, что я слышала и читала об идолопоклонстве. Но они попали сюда из какой-то далекой страны и достались То¬ масу Хаттеру, когда он был моряком. — Я очень рад, право, я очень рад слышать это, Джу¬ дит, потому что вряд ли я мог бы заставить себя прийти на помощь белому язычнику. У старика кожа такого жо цве¬ та, что и у меня, и я готов помогать ему, но мне не хоте¬ лось бы иметь дело с человеком, который отрекся от своей веры... Это животное, как видно, очень нравится тебе, Змей, хотя оно всего-навсего идол... — Это слон, — перебила его Джудит. — Я часто видела в гарнизонах картинки, изображавшие этих животных, а у матери была книжка, в которой рассказывалось о них. Отец сжег эту книгу вместе с другими книгами: он говорил, что матушка слишком любила читать. Это случилось незадолго до того, как мать умерла, и я иногда думаю, что эта потеря ускорила ее кончину. — Ну, слон или не слон, во всяком случае это идол,— возразил охотник, — и не подобает христианину держать его у себя. — Хорошо для ирокеза, — сказал Чингачгук, неохотно возвращая слона, которого его друг положил обратно в ме¬ шочек. —- За этого зверя можно купить целое племя, можно купить даже делаваров. — Пожалуй, ты прав. Это понятно всякому, кто знает натуру индейцев, — ответил Зверобой. — Но человек, сбы¬ вающий фальшивую монету, поступает так же дурно, как тот, кто ее делает. Знаешь ли ты хоть одного честного индейца, который не погнушался бы продать шкуру енота, 208 7

уверяя, что это настоящая куница, или выдать норку за бобра? Я знаю, что несколько штук этих идолов, быть может даже один только слон, дадут нам возможность вы¬ купить Томаса Хаттера на волю. Но совесть не позволяет -пускать по рукам такие худые деньги. Я думаю, ни одно индейское племя не предается настоящему идолопоклон¬ ству, но некоторые из них так близки к этому, что белые люди обязаны как можно старательнее оберегать их от ис¬ кушения. — Но, Зверобой, быть может, эти костяные фигурки со¬ всем не идолы! — воскликнула Джудит. — Теперь я вспо¬ минаю, что видела у офицеров в гарнизоне игру в гуси и лисицу, немного похожую на эту... А вот еще что-то твер¬ дое, завернутое в сукно и, вероятно, имеющее отношение к вашим идолам. Зверобой взял пакет из рук девушки и, развернув его, достал большую шахматную доску с квадратами из слоно¬ вой кости и черного дерева. Подробно обсудив все это, охотник, хотя и с некоторыми -колебаниями, присоединился наконец к мнению Джудит -и признал, что мнимые идолы, быть может, не что иное, •как изящно выточенные фигурки из какой-то неведомой -игры. У Джудит хватило достаточно такта, чтобы не злоупо¬ треблять своей победой, и она больше ни единым словом пе упомянула о забавной ошибке своего друга. Догадка о назначении диковинных маленьких фигурок решила вопрос о выкупе. Зная слабости и вкусы индейцев, нельзя было сомневаться, что в первую очередь слоны воз¬ будят их алчность. К счастью, налицо оказались все четы¬ ре туры, и потому решено было предложить сначала их в качестве выкупа. Остальные фигурки вместе с другими вещами, хранившимися в сундуке, поспешили убрать с глаз долой, с тем чтобы обратиться к ним лишь в случае край¬ ности. Все в сундуке привели в порядок, и, если бы Хаттер снова вернулся в «замок», он вряд ли догадался бы, что чья-то посторонняя рука прикасалась к его заветному со¬ кровищу. Разорвавшийся пистолет мог разоблачить тайну, но его все-таки положили на место рядом с уцелевшим пи¬ столетом, а шесть пакетов, лежавших на самом дне сунду¬ ка, так и не развернули. Когда со всем этим было поконче¬ но, крышку опустили, повесили на место замки и заперли § Фенимор Купер. Том I 209

их на ключ. Потом ключ положили обратно в холщовый мешок. За разговорами и за укладкой вещей прошло больше часа. Зверобой первый заметил, как много времени потра- чено понапрасну, и сказал товарищам, что надо скорее при¬ ступить к выполнению намеченного плана. Чингачгук остался в спальне Хаттера, куда поставили слонов. Дела-* вару хотелось полюбоваться этими удивительными и неиз-? вестными ему животными; кроме того, может быть, он инстинктивно чувствовал, что его присутствие не особенно желательно белым друзьям и что они предпочитают остать^ ся наедине. — Ну, Джудит, — сказал Зверобой после разговора, продолжавшегося гораздо дольше, чем он сам предпола¬ гал, — очень приятно болтать с вами и обсуждать все эти вопросы, но долг призывает нас в другое место. В это вре¬ мя Непоседа и ваш отец, не говоря уже о Хетти... Слова замерли у него на губах, потому что в этот са¬ мый миг на платформе послышались легкие шаги, чья-то фигура заслонила свет, падавший сквозь дверь, и перед ни¬ ми появилась Хетти собственной персоной. У Зверобоя вы-> рвалось тихое восклицание, а Джудит вскрикнула, когда ря¬ дом с сестрой внезапно вырос индейский юноша лет пятна¬ дцати — семнадцати. Оба они были обуты в мокасины и ступали почти бесшумно. Несмотря на внезапность их по¬ явления, Зверобой не растерялся. Прежде всего он быстро произнес несколько слов на делаварском наречии, посове¬ товав приятелю до поры до времени не покидать заднюю комнату. Затем он подошел к двери, чтобы удостовериться, как велика опасность. Однако снаружи не было ни души. Взглянув на крайне простое приспособление, несколько на¬ поминавшее плот и колыхавшееся на воде рядом с ковче¬ гом, Зверобой тотчас же смекнул, каким способом Хетти добралась до «замка». Два высохших сосновых ствола бы¬ ли скреплейы шипами и лыком, а сверху на них поместили маленькую платформу, сплетенную из ветвей речного орешника. Хетти посадили на кучку бревен, и юный иро¬ кез, работая веслом, пригнал к «замку» этот примитивный, медленно двигающийся, но надежный плот. Внимательно осмотрев его и убедившись, что поблизости нет еще других индейцев, Зверобой покачал головой и, по своему обыкно-з веиию, пробормотал сквозь зубы: 210

Поделиться с друзьями: