Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
жий может петь пе$ни и хвастать своими подвигами даже в зубах у своих врагов. — Посмотрим! Соколиный Глаз бодр духом и крепок телом. Но зачем гуронам мучить человека, которого они любят? Он не родился их врагом, и смерть одного воина не может рассорить его с нимц навеки. — Тем лучше, гуроы, тем лучше! Но я не хочу, чтобы между нами остались какие-нибудь недомолвки. Очень хо- рошо, что вы не сердитесь на меня за смерть воина, пав¬ шего в бою. Но все-таки я не верю, что между нами нет вражды, — я хочу сказать, законной вражды. Если у меня и есть индейские чувства, то это делаварские чувства, и предоставляю вам судить, могу ли я быть другом мингов. Зверобой умолк, ибо некий призрак внезапно предстал перед ним и заставил его на один миг усомниться в без¬ ошибочности своего столь прославленного зрения. Хетти Хаттер стояла возле костра так спокойно, как будто была одной из ирокезок. В то время как охотник и индеец старались подметить следы волнения на лицах друг друга, девушка незаметно приблизилась к ним со стороны южного берега, примерно с того места, против которого стоял на якоре ковчег. Она подошла, к костру с бесстрашием, свойственным ее просто¬ душному нраву, и с уверенностью, вполне оправдывавшей¬ ся обхождением, которое она недавно встретила со сторо¬ ны индейцев. Расщепленный Дуб тотчас же узнал вновь пришедшую и, окликнув двух или трех младших воинов, послал их на разведку, чтобы выяснить, не служит ли это внезапное появление предвестником новой атаки. Потом он знйком предложил Хетти подойти поближе. — Надеюсь, Хетти, ваше посещение говорит о том, что Змей и Уа-та-Уа в безопасности, — сказал Зверобой. — Не думаю, чтобы вы опять сошли на берег с той же целью, что и в первый раз. — На этот раз сама Джудит велела мне прийти* сюда, Зверобой, — ответила Хетти. — Она сама отвезла меня на берег в пироге, лишь только Змей, познакомил ее с Уа-та- Уа и рассказал обо всем, что случилось. Как прекрасна Уа-та-Уа сегодня ночью, Зверобой, и насколько счастли¬ вей она теперь, чем тогда, когда жила у гуронов! — Это вполне естественно, девушка. Да, таковы уж свой¬ ства человеческой натуры. Уа-та-Уа теперь
хом и не боится больше, что ее выдадут замуж за минга. Я полагаю, что даже Джудит могла бы подурнеть, если бы думала, что ее красота должна достаться гурону. Готов по¬ ручиться, что Уа-та-Уа очень счастлива теперь, когда она вырвалась из рук язычников и находится с избранным ею воином... Так вы говорите, что сестра велела вам сойти на берег? Зачем? — Она приказала мне повидаться с вами, а также предложить дикарям еще несколько слонов в обмен на ва¬ шу свободу. Но я принесла сюда библию. От нее будет больше пользы, чем от всех слонов, хранящихся в отцов¬ ском сундуке. — А ваш отец и Непоседа знают, как у нас обстоят де¬ ла, моя добрая маленькая Хетти? — Нет, не знают. Они оба спят. Джудит и Змей дума¬ ли, что лучше не будить их, потому что, если Уа-та-Уа ска¬ жет им, как мало воинов осталось в лагере и как там мно¬ го женщин и детей, они снова захотят охотиться за скаль¬ пами. Джудит не давала мне покоя, пока я не согласилась сойти на берег и посмотреть, что сталось с вами. — Это замечательно со стороны Джудит. Но почему она так беспокоится обо мне?.. Ага, теперь я вижу, в чем тут дело. Да, я вижу это совершенно ясно. Вы понимаете, Хетти: ваша сестра боится, что Гарри Марч проснется и очертя голову сунется прямо сюда, полагая, что раз я был его путевым товарищем, то он обязан помочь мне. Гарри сорвиголова, это верно, но не думаю, чтобы он стал лезть из-за меня на рожон. — Джудит совсем не думает о Непоседе, хотя Непосе¬ да много думает о Джудит, — сказала Хетти невинно и с непоколебимой уверенностью. — Я уже слышал об этом раньше, да, я слышал об этом раньше от вас, девушка, но вряд ли это так. Кто дол¬ го жил среди индейцев, тот умеет распознавать, что тво¬ рится в женском сердце. Хоть сам я никогда не собирался жениться, но любил наблюдать, как такие дела делаются у делаваров. А в этом отношении что бледнолицая натура, что краснокожая — все едино. Когда зарождается чувство, молодая женщина начинает задумываться и видит и слы¬ шит только воина, которому отдано ее сердце. Затем сле¬ дуют грусть, и вздохи^ и все прочее в том же роде, особенно в тех случаях,, когда не удается сразу объясниться н&чи¬ 279
стоту. Девушка ходит вокруг да около, шпыняет юношу и находит в нем разные недостатки, порицая именно то, что ей больше всего нравится. Некоторые юные существа как раз этим способом проявляют свою любовь, и я думаю, что Джудит из их числа. Я слышал, как она говорила, будто Непоседа совсем нехорош собою, а уж если молодая жен¬ щина решится такое сказать, то это поистине значит, что она далеко зашла. — Молодая женщина, которой нравится Непоседа, охотно скажет, что он красив. Я думаю, что он красив, Зве¬ робой, и уверена, что так должен думать всякий, у кого есть глаза во лбу. Но Гарри Марч не нравится Джудит, и вот причина, почему она находит в нем разные недостатки. — Ладно, ладно! Милая маленькая Хетти все толкует на свой лад. Если мы проспорим до самой зимы, все равно каждый останется при своем, а поэтому не стоит тратить понапрасну слов. Я убежден, что Джудит здорово влюбле¬ на в Непоседу и рано или поздно выйдет за него замуж. А сужу я об этом по тому, как она его ругает. Теперь за¬ помните, что я скажу вам, девушка, только делайте вид, будто ничего не понимаете, — продолжал этот человек, та¬ кой нечуткий во всех делах, в которых мужчина обычно быстро разбирается, и такой зоркий там, где огромное большинство людей ничего не замечает. — Я вижу теперь, что замышляют эти бродяги. Расщепленный Дуб оставил нас и толкует о чем-то с молодыми воинами. Они слишком далеко, и я отсюда ничего не слышу, однако догадываюсь, о чем он говорит. Он приказывает смотреть за вами в оба и выследить место, куда причалит пирога. А затем уже они постараются захватить всех и все, что только смогут. Мне очень жаль, что Джудит прислала вас, я думаю, ей хо¬ чется, чтобы вы вернулись обратно. — Я все улажу, Зверобой, — сказала девушка много¬ значительно. — Вы можете положиться на меня: уж я знаю, как обойти самого хитрого индейца. Да, я слабоумная, но все-таки тоже кое-что смыслю, и вы увидите, как ловко я вернусь обратно, когда выполню свое поручение. — Ах, бедная моя девочка, боюсь, что все это легче сказать, чем сделать! Этот лагерь — гнездо ядовитых га¬ дин, и они не стали добрее после побега Уа-та-Уа. Я очень рад, что Змею удалось удрать вместе с девушкой. Потому что теперь, на худой конец, есть на свете двое счастливых 280
людей. А попади он в лапы мингов, было бы двое несчаст¬ ных и еще некто третий, кто чувствовал бы себя совсем не так, как это приятно мужчине. — Теперь вы напомнили мне о поручении, о котором я чуть не забыла, Зверобой. Джудит велела спросить, что, по вашему мнению, сделают с вами гуроны, если не удастся выкупить вас на свободу. Не может ли она как-нибудь по¬ мочь вам? Что она должна сделать для вас? Вот для этого она меня и прислала. — Это вы так думаете, Хетти. Молодые женщины при¬ выкли придавать большое значение тому, что действует на их воображение. Однако не в этом дело. Думайте, как хо¬ тите, но только будьте осторожны и постарайтесь, чтобы минги не захватили пирогу. Когда вернетесь в ковчег, ска¬ жите всем, чтобы они были настороже и все время меняли место стоянки, особенно по ночам. Очень скоро войска, стоящие на реке, услышат об этой шайке индейцев, и тогда ваши друзья могут ожидать помощи. Отсюда только один переход до ближайшего форта, и храбрые солдаты, конеч¬ но, не будут лежать на боку, узнав, что враг близко. Таков мой ответ. Вы можете также сказать вашему отцу и Непо¬ седе, что охота за скальпами — теперь уже дело пропащее, потому что минги начеку. До прихода войск спасти ваших друзей может только широкая полоса воды между ними и дикарями. — А что же я должна сказать Джудит о вас, Зверобой? Я знаю, она пришлет меня обратно, если я не скажу ей 1 всю правду. — Тогда скажите ей всю правду. Не вижу причины, почему бы Джудит Хаттер не выслушать обо мне правду вместо лжи. Я в плену у индейцев, и одному небу известно, что будет со мной. Слушайте, Хетти! — Тут он понизил го¬ лос и стал шептать ей на ухо: — Вы немножко не в своем уме, но вы тоже знаете индейцев. Я попал к ним в лапы после того, как убил одного из их лучших воинов, и они старались запугать меня, чтобы я выдал им вашего отца и все, что находится в ковчеге. Я раскусил этих негодяев так же хорошо, как будто они все сразу выложили начистоту. По одну сторону от меня они поставили алчность, по дру¬ гую — страх и думали, что моя честность не устоит перед таким выбором. Но передайте вашему отцу и Непоседе* что все это бесполезно. Ну, а Змей сам это знает« 281
Но что передать Джудит? Она непременно при¬ шлет меня обратно, если я не сумею ответить на все ее во¬ просы. — Что ж, Джудит можете сказать то же самое. Конеч¬ но, дикари станут пытать меня, чтобы отомстить за смерть своего воина, но я буду бороться против природной слабо¬ сти как только могу. Скажите Джудит, чтобы она не бес¬ покоилась обо мне. Я знаю, мне придется трудненько, по¬ тому что белому не свойственно хвастать и петь во время пыток: он к этому не привык. Но все-таки скажите Джу¬ дит, чтобы она не беспокоилась. Я надеюсь, что выдержу. А если даже ослабею и выдам свою белую натуру стонами и оханьем, быть может даже слезами, все-таки никогда не паду так низко, чтобы изменить друзьям. Когда дело дой¬ дет до прижигания раскаленными шомполами и выдерги¬ вания волос с корнем, белая натура может проявить себя оханьем и жалобами. Но на этом торжество негодяев кон¬ чится. Ничто не заставит честного человека изменить сво¬ ему долгу. Хетти слушала с неослабным вниманием, и на ее крот¬ ком личике отразилось глубокое сочувствие пленнику. В первую минуту она, видимо, растерялась, не зная, что делать дальше. Потом, нежно взяв Зверобоя за руку, пред¬ ложила ему свою библию и посоветовала читать ее во вре¬ мя пыток. Когда охотник чистосердечно напомнил ей, что это выше его умения, Хетти даже вызвалась остаться при нем и лично исполнить эту священную обязанность. Это предложение было ласково отклонено. В это время к ним направился Расщепленный Дуб. Зверобой посоветовал девушке поскорее уйти и еще раз велел передать обитателям ковчега, что они могут рас¬ считывать на его верность. Тут Хетти отошла в сторону и приблизилась к груп¬ пе женщин с такой доверчивостью, словно она век с ними жила. Старый гурон снова занял свое место подле плен¬ ника. Он стал задавать новые вопросы с обычным лукавством умудренного опытом индейского вождя,, а молодой охотник то и дело ставил его в тупик с помощью того приема, кото¬ рый является наиболее действенным для разрушения коз¬ ней и изощреннейшей дипломатии цивилизованного мира, а именно: отвечал правду, и только правду. 282
Глава XVIII Вот так она жила, так умерла. Ни стыд Не страшен ей, ни скорбь. Она была не тою, Кто годы целые душевный груз влачит В холодном сердце, кто живет, пока землею Не скроет старость их. Ее любовь в зенит Взошла так быстро — но так сладостно! С тако1 Любовью жить нельзя! И сладко спит она На берегу, где взор ласкала ей волна. Байрон, «Дон-Жуан» 1 Молодые индейцы, посланные в разведку после внезап¬ ного появления Хетти, вскоре вернулись и донесли, что им ничего не удалось обнаружить. Один из них даже пробрал¬ ся по берегу до того места, против которого стоял ковчег, но в ночной тьме не заметил судна. Другие долго рыскали в окрестностях, но повсюду тишина ночи сливалась с без¬ молвием пустынных лесов. Ирокезы решили, что девушка, как и в прошлый раз, явилась одна. Они не подозревали, что ковчег покинул «за¬ мок». В эту самую ночь они задумали одно предприятие, которое сулило им верный успех, поэтому ограничились тем, что выставили караулы, и затем все, кроме часовых, начали готовиться к ночному отдыху. Ирокезы не забыли принять все необходимые меры, чтобы помешать побегу пленника, не причиняя ему беспо¬ лезных страданий. Хетти дали звериную шкуру и разре¬ шили устроиться среди индейских женщин. Она постелила себе постель на груде сучьев немного поодаль от хижин и вскоре погрузилась в глубокий сон. В лагере было всего тринадцать мужчин; трое из них одновременно стояли на часах. Один расхаживал в темно¬ те, однако неподалеку от костра. Он должен был
стеречь пленника, поддерживать огонь в костре, чтобы он не слиш¬ ком разгорался, но и не угасал, и, наконец, следить за всем, что делалось в лагере. Второй часовой ходил от одного бе¬ рега к другому, у самого основания мыса; третий стоял на противоположном конце мыса, чтобы оградить лагерь от новых неожиданностей, вроде тех, которые уже 1 Перевод Г. Шенгели. 283произошли этой ночью. Такая бдительность не в обычае у дикарей, которые больше рассчитывают на тайну своих пе¬ редвижений. Но сейчас гуроны очутились совсем в особом положении. Врагам стало известно их местопребывание, а переменить его в этот час было нелегко. Кроме того, индей¬ цы надеялись, что события, которые должны были в это время разыграться в верхней части озера, целиком погло¬ тят внимание бледнолицых и их единственного красноко¬ жего союзника. При этом Расщепленный Дуб принимал во внимание, что самый опасный враг, Зверобой, находится в их руках. Быстрота, с какой засыпают и просыпаются люди, при¬ ученные постоянно быть настороже, принадлежит к числу наиболее загадочных особенностей нашей природы. Лишь только голова коснется подушки, сознание погасает, и, однако, в нужный час дух пробуждает тело с такой точ¬ ностью, как будто все это время он стоял на страже. Так всегда бывало и с Хетти Хаттер. Как ни слабы были ее ду¬ шевные способности, они все же проявили достаточно актив¬ ности, чтобы заставить девушку открыть глаза ровно в полночь. Хетти проснулась и, покинув ложе из сучьев и звериных шкур, направилась прямо к костру, чтобы подбро¬ сить в него дров; верно, ночная свежесть заставила ее про¬ дрогнуть. Пламя метнулось кверху и осветило смуглое лицо стоявшего на страже гурона; его глаза засверкали, отра¬ жая огонь, как зрачки пантеры, которую преследуют в ее логове горящими сучьями. Но Хетти не почувствовала ни¬ какого страха и подошла к индейцу. Ее движения были так естественны, все в ней было так далеко от коварства или обмана, что воин вообразил, будто девушка просто встала, потревоженная ночным холодом, — случай, неред¬ кий в лагере и менее всего способный вызвать подозрение. Хетти заговорила с индейцем, но он не понимал по-англий¬ ски. Тогда она поглядела на спящего пленника и медленно и печально побрела прочь. Девушка не думала таиться. Самая простая хитрость, безусловно, была бы ей не по силам. Зато поступь у нее была легкая и почти неслышная. Она направилась к даль¬ ней оконечности мыса, к тому месту, где Уа-та-Уа села в лодку, и часовой видел, как ее тоненькая фигурка посте¬ пенно исчезает во мраке. Однако это его не встревожило, и он не покинул своего поста. Ирокез знал, что оба его това- 284
рища бодрствуют, и не мог предположить, что девушка, дважды по собственной воле являвшаяся в лагерь и один раз покинувшая его совершенно свободно, решила искать спасения в бегстве. Хетти не слишком хорошо разбиралась в малознакомой местности. Однако она нашла дорогу к берегу и пошла вдоль воды, направляясь к северу. Вскоре она натолкну¬ лась на бродившего по прибрежному песку второго часо¬ вого. Это был еще совсем юный воин; услышав легкие ша¬ ги, приближавшиеся к нему по береговой гальке, он про¬ ворно подошел к девушке. Тьма стояла такая густая, что в тени деревьев невозможно было узнать человека, не при¬ коснувшись к нему рукой. Молодой гурон выказал явное разочарование, заметив наконец, с кем ему довелось встретиться. Говоря по правде, он поджидал свою возлюб¬ ленную, с которой надеялся скоротать скуку ночного де¬ журства. Внезапное появление девушки в этот час ничуть не удивило ирокеза. Одинокие прогулки в глухую полночь не редкость в индейской деревне или лагере: там каждый ест, спит и бодрствует, когда ему вздумается. Слабоумие Хетти и сейчас сослужило ей хорошую службу. Разочаро¬ вавшись в своих ожиданиях и желая отделаться от непро¬ шеной свидетельницы, молодой воин знаком приказал де¬ вушке идти дальше вдоль берега. Хетти повиновалась. Но, уходя, она вдруг заговорила по-английски своим нежным голоском, который разносился довольно далеко в молчании ночи: — Если ты принял меня за гуронскую девушку, воин, то я не удивлюсь, что теперь ты сердишься. Я Хетти Хат- тер, дочка Томаса Хаттера, и никогда не выходила ночью на свидание к мужчине. Мать говорила, что это нехорошо, скромные молодые женщины не должны этого делать. Я хочу сказать: скромные белолицые женщины, потому что я знаю, что в других местах иные обычаи. Нет, нет, я Хетти Хаттер и не выйду на свидание даже к Гарри Непо¬ седе, хотя бы он на коленях просил меня об этом. Мать го¬ ворила, что это нехорошо. Рассуждая вслух таким образом, Хетти дошла до ме¬ ста, к которому недавно причалила пирога и где благодаря береговым извилинам и низко нависшим деревьям часовой не заметил бы ее даже среди бела дня. Но слуха влюб¬ ленного достиг уже звук чьих-то других шагов, и он ото- 235
шел так далеко, что почти не слышал серебристого голос¬ ка. Однако, поглощенная своими мыслями, Хетти про¬ должала говорить. Ее слабый голос не мог проникнуть в глубь леса, но над водой он разносился несколько дальше. Я здесь, Джудит, сказала она. ^ Возле меня ни¬ кого нет. Гурон, стоящий на карауле, пошел встречать свою подружку. Ты понимаешь, индейскую девушку, ко¬ торой мать никогда не говорила, что нехорошо выходить ночью на свидание к мужчине. Тихое предостерегающее восклицание, долетевшее с озера, заставило Хетти умолкнуть, а немного спустя она заметила смутные очертания пироги, которая бесшумно приближалась и вскоре зашуршала по песку своим берестя¬ ным носом. Лишь только легкое суденышко ощутило на себе тяжесть Хетти, оно немедленно отплыло кормой впе¬ ред, как бы одаренное своей собственной жизнью и волей, и вскоре очутилось в сотне ярдов от берега. Затем пирога, повернулась и, описав широкую дугу с таким расчетом, что¬ бы с берега уже нельзя было услышать звук голосов, на¬ правилась к ковчегу. Вначале обе девушки хранили молча¬ ние, но затем Джудит, сидевшая на корме и правившая с такой ловкостью, которой мог бы позавидовать любой муж¬ чина, произнесла слова, вертевшиеся у нее на губах с той самой минуты, когда сестры покинули берег. ев Мы здесь в безопасности, Хетти, — сказала она, — и можем разговаривать, не боясь, что нас подслушают. Го¬ вори, однако, потише — в безветренную ночь звуки разно¬ сятся далеко над водой. Когда ты была на берегу, я под¬ плыла совсем близко, так что слышала не только голоса воинов, но даже шуршание твоих башмаков по песку еще прежде, чем ты успела заговорить. Я думаю, Джудит, гуроны не знают, что я ушла от них. еэ Очень возможно, Хетти. Влюбленный бывает пло¬ хим часовым, если только он не караулит свою подружку. Но скажи, видела ли ты Зверобоя? Говорила ли с ним? ^ О да! Он сидел у костра, и ноги его были связаны, но руками он мог делать все, что хотел. Но что он сказал тебе, дитя? Говори скорее! Я уми¬ раю от желания узнать, что он велел передать мне. Что он велел передать тебе, Джудит? Вообрази, он сказал, что не умеет читать. Подумать только! Белый 286
человек не может прочесть даже библию! Должно быть, у него никогда не было ни матери, ни сестры. — Теперь не время вспоминать об этом, Хетти. Не все мужчины умеют читать. Правда, мать научила нас раз¬ ным вещам, но отец не много смыслит в книгах и, как ты знаешь, тоже едва умеет разбирать библию. — О, я никогда не думала, что все отцы хорошо чи- тают, но матери должны уметь читать. Как же они станут учить своих детей? Наверное, Джудит, у Зверобоя нико¬ гда не было матери, не то он тоже умел бы читать. Ты сказала ему, что это я послала тебя на берег, и объяснила ему, как страшно я огорчена его несчастьем? ^ спросила сестра с нетерпением. ^ Кажется, сказала, Джудит. Но ведь ты знаешь, я слабоумная и легко могу все позабыть. Я сказала ему, что это ты отвезла меня на берег. И он много говорил мне раз-« ных слов, от которых вся кровь застыла у меня в жилах. Все это он велел передать своим друзьям. Я полагаю, что ты тоже ему друг, сестра.; — Как можешь ты мучить меня, Хетти! Конечно, я ему самый верный друг на земле, ^ Мучить тебя? Да, да, я теперь вспоминаю. Как хо-> рошо, что ты сказала это слово, Джудит, потому что теперь у меня в голове все опять прояснилось! Ну да, он гово- рил, что дикари будут мучить его, но что он постарается вынести это, как подобает белому мужчине, и что нам не* чего бояться... Говори все, милая Хетти! — вскричала сестра, за¬ дыхаясь от волнения. — Неужели Зверобой и вправду ска- зал, что дикари собираются пытать его? Пожалуйста, вспомни хорошенько, Хетти, потому что это страшная и серьезная вещь. — Да, сказал. Я вспомнила об этом, когда ты. стала го¬ ворить, будто я мучаю тебя. Ах, мне ужасно жалко его! Но сам Зверобой говорил об этом очень епокойно. Зверо¬ бой не так красив, как Гарри Непоседа, но он гораздо бо¬ лее спокойный. Он стоит миллиона таких Гарри! Да, он лучше всех молодых людей вместе взятых, которые когда-либо прихо¬ дили на озеро! — сказала Джудит с энергией и твердостью, изумившими сестру. — Зверобой — правдивый человек. В нем нет ни крупицы лжи. Ты, Хетти, еще и не знаешь, 287
какое это достоинство мужчины — говорить всегда только правду. Но если узнаешь... Впрочем, нет, надеюсь, ты это¬ го никогда не узнаешь. Кто даст такому существу; как ты, жестокий урок недоверия и злобы?!
– Джудит закрыла в темноте лицо руками и тихонько за¬ стонала. Внезапный приступ волнения продолжался, одна¬ ко, всего один миг, и она заговорила спокойней, хотя го¬ лос у нее стал низким и хриплым и потерял свою обычную чистоту и звонкость. * Тяжело бояться правды, Хетти, — сказала она, — и все же я боюсь правды Зверобоя больше, чем любого вра¬ га. Невозможно хитрить, сталкиваясь с такой правдиво¬ стью, честностью, с такой непоколебимой прямотой. И, однако, ведь мы не совсем неровня друг другу, сестра. Неужели Зверобой так уж во всех отношениях выше меня? Джудит не привыкла говорить о себе с таким смире¬ нием и искать поддержки у Хетти. К тому же, надо заме¬ тить, что, обращаясь к ней, Джудит редко называла ее сестрой. Известно, что в американских семьях даже при совершенном равенстве отношений сестрой обычно назы¬ вает младшая старшую. Незначительные отступления от общепринятых правил иногда сильнее поражают наше во¬ ображение, чем более существенные перемены. В просто¬ те своего сердца Хетти подивилась, и на миг в ней про¬ снулось честолюбие. Ответ ее прозвучал так же необычно, как и вопрос. Бедная девушка изо всех сил старалась го¬ ворить как можно более вразумительно. — Выше тебя, Джудит? — повторила она с гордо¬ стью. — Да в чем же Зверобой может быть выше тебя? Он даже не умеет читать, а с нашей матерью не могла срав¬ ниться ни одна женщина в здешних местах. Я думаю, он не только не считает себя выше тебя; но даже вряд ли вы¬ ше меня. Ты красива, а он урод... — Нет, он не урод, Хетти, — перебила Джудит, — у не¬ го только очень простое лицо. Однако на этом лице такое честное выражение, которое гораздо лучше всякой красо¬ ты. По-моему, Зверобой красивей, чем Гарри Непоседа-. — Джудит Хаттер, ты пугаешь меня! Непоседа самый красивый человек в мире. Он даже красивей тебя, потому что, как ты знаешь, красота мужчины всегда более ценна, чем красота женщины. 288