Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

[ - Человек, некто СЯ_моно 8 ( (125) старик)]

Кун «моно» находит наиболее частое употребление в таких грамматических оборотах, в которых на него выпадает смысловая нагрузка «тот, кто»:

(ватаси ва коко но моно дэва аримасэн) - я не здешний (я не тот, кто здешний) [411] .

«Моно» (некто) и «моно» (нечто) звучат одинаково совсем не случайно. участвует в образовании грамматических конструкций, подобных тем, которые мы только что описали для кандзи , только исключительно по отношению к неживым предметам:

411

«Коко» (коКО) - здесь; «дэва аримасэн» - отрицательная форма глагола-связки «ДЭС».

(атарасий моно ва аримас ка) - Есть (что- нибудь) новое?

(канодзё га утатта моно ва нихон но ута дэ ва аримасэн) - Она спела

не японскую песню (спетое ею не есть японская песня) [412] .

12.6.

Иероглиф (искусство) сам по себе для обозначения слова «искусство» не применяется. Для этих целей в качестве постоянных партнёров ему требуются либо иероглиф (ДЗЮЦУ), либо (ДО:), что позволяет создать слова (гэйдзюцу) и (гэйдо:).

412

Во всех подобных случаях, когда обе разновидности «моно» играют вспомогательную грамматическую роль, они обычно записываются не иероглифами, а посредством знаков азбуки: .

[ - Мастерство, умение ДЗЮЦУ_(-) 11 ( (144) идти)]

Здесь мы сознательно не акцентируем внимание на существующем у кандзи куне «субэ» (способ, метод), который не вошёл в нормативный список кандзи и их чтений, рекомендованный для изучения в учебных заведениях Министерством образования Японии.

Кандзи состоит из двух элементов, один из которых оказался втиснутым в элемент (идти, осуществлять). Знак представляет собой дерево (растение), на котором созревает плод. Этот знак в период формирования китайской письменности обозначал просо. Сегодня данное значение, похоже, уже в диковинку даже для Китая. Для нас же самое важное здесь то, что символизирует движение (идти, осуществлять), в процессе которого выращивается плодоносное дерево . А уж если чья-то деятельность начинает приносить достойные плоды (не зря ведь именно плод обращает на себя внимание в знаке ), то иначе как мастерством такую деятельность не назвать.

При добавлении к другим кандзи можно получить всякого рода искусства, в частности (бидзюцу) - изобразительное искусство. Если же к иероглифу приставить иероглиф (рука), то в итоге получится... А что же, действительно, может получиться в результате сочетания и ? Мастерство рук? Ловкость рук? Более точного сравнения для хода хирургической операции, пожалуй, придумать трудно. (сюдзюцу) - хирургическая операция. От неё легко образуется «хирург»: (сюдзюцуся).

Полезный пример: (гидзюцу) - техника, технология, мастерствo, искусство. Здесь (ГИ_вадза) [413]– искусство, мастерство. Если вспомнить, что первоначальное значение знака - ветка, то, видимо, рука в сочетании с веткой олицетворяет процесс плетения корзин, кресел, беседок, заборов, то есть всего того, с чего когда-то и зарождалось инженерное мастерство или, другими словами, инженерное искусство [414] .

413

Не путать с кандзи (БАЦУ_нуку) - вытаскивать (рука друга) (11-е эссе).

414

Именно от образуется (гиси) - инженер. Следует иметь в виду, что сегодня в Японии чаще употребляется европеизированный аналог инженера (, эндзиниа), происходящий от engineer. Здесь главное не спутать Инженера с мотором (, эндзин), берущим свое начало от английского engine (мотор, двигатель).

12.7.

В пословице (дзё:дзу но тэ кара мидзу га мору) «кара» - почти полный аналог русского предлога «из». Одно из немногочисленных отличий японского «кара» от русского «из» заключается в том, что у нас это ПРЕДлог, то есть ставится перед словом (из Токио, из машины, с работы), а у них такие вещи располагаются после значимого слова (из Токио - Токио из - то:кё: кара). Таким образом, (тэкара) - из рук, ... (тэ кара мидзу га...) - вода из рук... А вот дальше начинаются некоторые сложности.

(дзё:дзу) - умелый. В противовес ему «неумелый» - (хэта) [415] . Нет смысла в очередной раз задумываться над тем, почему в этих словах практически всем иероглифам соответствуют какие-то несвойственные им звучания. Это ещё не самая большая проблема, с которой нам рано или поздно придётся столкнуться при знакомстве с «хэта», «дзё:дзу» и другими подобными им лексическими единицами. Поэтому сейчас надо во что бы то ни стало постараться запомнить эти два слова такими, какие они есть, причём запомнить прямо сейчас и на всю жизнь.

415

(КА_сита) - низ, вниз.

(канодзё ва пиано га

дзё:дзу дэс) - Она хорошо играет на пианино.

(ватаси ва нихонго [416] га хэта дэс) - Мой японский крайне плох (я плохо владею японским языком).

...
– из умелых рук вода... Чтобы понять, что же вода делает (хотя, конечно же, интуитивно уже и так понятно, что она вытекает), необходимо подробно рассмотреть кандзи , в котором хорошо просматриваются три составляющие: (вода), (сидящий человек) и (дождь). Иероглиф, которым записывается слово дождь, графически понятен и довольно «прозрачен»: перед нами небесная сфера, с которой падают капельки воды.

416

(нихонго) - японский язык.

[ - Дождь У_амэ 8 ( (173) дождь)]

(амадо) - ставни.

(амамидзу) - дождевая вода.

(амагаса) - дождевой зонтик [417] .

(ооамэ) - проливной дождь, ливень.

(амэ но нака о ику) - идти под дождём [418] .

(амагаэру) - древесная (зелёная) лягушка.

По жизни дождь напрямую связан с облаками. Добавим к «дождю» то, что раньше само по себе когда-то было облаком...

417

(хигаса) - зонт от солнца.

418

Здесь применён показатель винительного падежа (кого, что), хотя в переводе использован предлог «под». При употреблении с глаголами движения показатель может указывать на область или среду по которой или в которой осуществляется движение (идти по дороге (дорогой), лететь по небу (небом), плыть по морю (морем), идти под дождём и так далее).

... и получим настоящее японское облако:

[ - Облако УН_кумо 12 ( (173) дождь)]

(амагумо) - туча.

(кокуун, курокумо) - чёрные (грозовые) тучи.

(уун) - чёрное облако [419] .

(кумоюки) - движение облаков, ход событий.

Но если говорить об облаках, то от существительного «кумо» (облако) образуется глагол «кумору» - становиться облачным, тускнеть, заволакиваться облаками. Здесь самое интересное заключается в том, что для обозначения глагола «кумору», явно происходящего от «кумо» (облако), был придуман отдельный иероглиф, более точно отражающий процесс заволакивания облаками (солнце, закрытое облаком) [420] .

419

(У_карасу) - ворона (9 эссе).

420

Как здесь не вспомнить сходную ситуацию с зонтиком и шляпой, когда два схожих по форме и назначению предмета принципиально записываются разными иероглифами.

[ - Становиться облачным ДОН_кумору 16 ( (72) солнце)]

Солнце заволакивается облаками. «ДОН-ДОН» - начинают постукивать по крыше робкие капли. Надвигается (кумори) - облачность, пасмурность.

(кё: ва кумори дэс) - Сегодня пасмурно.

(кумору) - становиться облачным. [421]

(куморасу) - затуманить, сделать тусклым.

Теперь, будучи обогащенными новыми знаниями, можно вернуться к кандзи : вода из-под сидящего человека дождём ... вытекает .

421

Синоним: (кагэру) - потемнеть, заволочься тучами.

(морасу) [422]– давать просочиться (вытечь), выбалтывать, выдавать (секреты).

(ро:суй) - утечка (воды).

(амамори) - течь в крыше.

(амамори га суру) - крыша течёт, дождь протекает сквозь потолок.

И чтобы красиво и на надлежащем уровне завершить данное эссе, потрудимся немного над литературным переводом пословицы (дзё:дзу но тэ кара мидзу га мору):

Из умелых рук вода вытекает. И из умелых рук вода вытекает.

422

Конечно, игра слов, но всё равно приятно: мору - кумору (вытекать - становиться облачным), морасу - куморасу (давать просочиться - затуманить).

Поделиться с друзьями: