Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Картофельное счастье попаданки
Шрифт:

Мы оказались на кухне. Женщина зажгла еще несколько свечей в стоявшем на столе канделябре, и в комнате стало светлей.

— Вы были знакомы с бароном Брианом и его женой?

— Нет, госпожа, — откликнулась она. — Я поступила сюда на службу, когда дом уже перешел к шевалье Розетти. Барон Бриан к тому времени уже скончался.

— Это баронесса Бриан продала дом его нынешнему хозяину?

— Кажется, дом был заложен еще при жизни барона. И после его смерти его вдове ничего не оставалось, кроме как уехать из Анси.

Она не предложила мне сесть, и мы так и стояли посреди

кухни друг против друга. Здесь пахло кислым молоком и свежим хлебом, а в очаге еще рдели алые угли.

Она не знала ни Гюстава Бриана, ни его жену Констанцию, и я понимала, что спрашивать ее о том, что меня интересовало, было бесполезно. На что я рассчитывала, отправляясь в Анси? Ведь Констанция уехала отсюда много лет назад, и наверняка тут не осталось никого, кто бы ее помнил.

— Когда я устроилась на работу к месье Розетти, тут еще работала Грета, старая служанка Брианов. Вот она бы многое могла вам рассказать, мадемуазель, кабы вы приехали сюда пару лет назад. Она любила поговорить.

Я сразу встрепенулась.

— А о ребенке Брианов она что-нибудь говорила?

Женщина задумалась, вспоминая.

— Да, говорила. Кажется, у них была дочь. Грета еще жалела барона, которого очень любила. А вот его супругу она считала вертихвосткой и всё сетовала на то, что та вынудила мужа воспитывать чужого ребенка.

— Чужого? — переспросила я в волнении.

— Ну, — женщина пожала плечами, — так выходило по ее словам. А уж как оно там было на самом деле, я не знаю. Она говорила, что старый барон не мог иметь детей. И что его молодая жена родила ребенка от кого-то другого. А его милость, конечно, дитя признал, потому как хотел избежать скандала.

Я задала ей еще несколько вопросов, но ни на один из них она ответить не смогла. Я поблагодарила ее за уделенное время и оставила на столе серебряную монету, чем весьма порадовала ее.

Когда я снова села в экипаж, граф всё прочитал по моему лицу.

Судя по всему, вы не нашли в своем старом доме того, чего желали?

— Да, — грустно ответила я. — Впрочем, этого следовало ожидать. Прошло слишком много лет. Простите, ваше сиятельство, из-за своей глупой прихоти я отняла у вас столько времени!

— Что вы такое говорите, мадемуазель? — удивился он. — Воспринимайте это как маленькое путешествие. Вы побывали в родном городе. А сам я в любом случае должен был отправиться в свое поместье, так что вы меня ничуть не затруднили. Но, полагаю, что нам давно уже следовало бы подкрепиться. Время уже позднее, лошади устали. Думаю, нам нужно остановиться на ночлег в гостинице. А завтра утром я верхом съезжу в свое имение, и после обеда мы сможем отправиться обратно в Гран-Лавье.

Я устало кивнула. Мне хотелось и есть, и спать. И совсем не хотелось ни с кем разговаривать.

Гостиница оказалась совсем непохожей на тот постоялый двор, возле которого мы останавливались час назад. Она располагалась на красивой площади и была небольшой и очень уютной. Я предпочла поужинать в своем номере и легла спать сразу же после этого. А проснулась только поздним утром.

Жанетта, которая пришла спросить, не нужно ли мне чего, сообщила, что его сиятельство отбыл еще

на рассвете на лошади, которую привели ему с почтовой конторы. Я поблагодарила ее за информацию, а после завтрака отправилась прогуляться по городу.

Мне подумалось, что я могу вспомнить какие-то места. Ведь иногда так бывает — кажется, что не помнишь совсем ничего, а потом вдруг видишь что-то приметное, и память словно возвращает тебя в детство.

Я погуляла по вымощенной булыжником площади, прошлась по прилегающим к ней улочкам, побывала в местной церкви. Но нет, воспоминания не вернулись. Наверно, я была слишком мала, когда Констанция увезла меня отсюда, чтобы что-то помнить.

Когда я вернулась в гостиницу, его сиятельства там еще не было. Но едва мы с Жанеттой успели пообедать, как в столовую залу вошел и Кэррингтон.

— Надеюсь, хотя бы вам удалось сделать те дела, ради которых вы сюда приехали? — улыбнулась я.

Он заверил меня, что он отдал своему управляющему необходимые распоряжения и убедился, что в поместье всё в порядке. От обеда он тоже не отказался, и через полчаса мы отправились в путь сытыми и почти умиротворенными. Не удивительно, что нас сразу стало клонить в сон. Мадам Жанетта не нашла в себе сил с ним бороться, и, прислонившись к стене, вскоре засопела.

— Возможно, вы тоже хотите отдохнуть? — спросил граф у меня.

— Нет, ваше сиятельство, — откликнулась я.

На моих коленях лежала перевязанная розовой лентой коробка, и я заметила, как мой спутник бросил на нее не лишенный интереса взгляд.

— Это конфеты для малышки Армель и моей подруги Джулии Шекли. Они обе ужасные сладкоежки.

— Давно ли вы знакомы с мадемуазель Шекли? — поинтересовался Кэррингтон.

— Нет, мы познакомились недавно, но иногда мне кажется, что я знаю ее уже много лет. Она очень милая девушка, не правда ли?

— Да, разумеется, — ответил граф, но мне послышалась в его голосе странная холодность.

— Вам не нравится мадемуазель Шекли? — я нахмурилась, не понимая, чем могла бы быть вызвана такая реакция.

— Я не имею честь быть с нею хорошо знаком.

Он попытался отделаться вежливой фразой, но я продолжала так пристально смотреть на него, что он вздохнул и пояснил:

— Мне кажется, ваша подруга, мадемуазель, проявляет слишком явный интерес к герцогу Марлоу. И если вам угодно знать мое мнение, то да, я этого не одобряю.

— Не одобряете? — возмутилась я. — Надеюсь, его светлости не придет в голову интересоваться вашим мнением. И если уж на то пошло, то мне кажется, что и сам герцог Марлоу проявляет к Джулии ничуть не меньший интерес, чем она к нему!

Я выпалила это без остановки и строго посмотрела на Кэррингтона, готовая возражать ему, если он станет настаивать на своем.

Но он согласился:

— Да, его интерес я тоже заметил. И тоже не одобряю его. На самом деле я не имею ничего против самой мадемуазель Шекли. Она очень красивая и приятная девушка, но я полагаю, что ей же будет лучше, если они с герцогом Марлоу станут уделять друг другу меньше внимания. Потому что рано или поздно его светлость вернется в столицу, и ее сердце будет разбито.

Поделиться с друзьями: