Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайская гувернантка
Шрифт:

“Я вижу, что все они посеяли в твоем сознании большие сомнения”, - с горечью сказала она. “Я вижу, что ты должен узнать сейчас. Вот что Бэзил Тоберман сделал для тебя ”.

“Это то, что бедный старый Юстас думает, что сделал для меня из чистой доброты и романтизма, и это сводит его с ума. Ты должна помочь, Джулия. Мы должны держаться порознь, пока не утихнет болтовня и газеты не потеряют интерес. Твой отец настаивает на этом, и он прав. Я вижу, что он прав. Ты тоже любишь, не так ли?”

Обращение вызвало внезапную физическую боль в ее груди, и она сглотнула, как ребенок.

“Тим. Тим, послушай. Это может показаться тебе абсолютным безумием,

но такая идея пришла в голову няне Брум, когда… когда она подумала, что мы собираемся провести ночь здесь. Я знаю, что это смешно, наивно и все такое, но сейчас это меня утешило бы. Мне бы это понравилось. Она предложила пойти к старому преподобному Бену и обручиться — так или иначе, больше, чем обручиться. Это ничего бы не значило, кроме как для нас. Тогда я бы знала, что мы действительно когда-нибудь поженимся ”.

“О, дорогая!” Его раздражение передалось по проводам ярче, чем любая другая эмоция. “Ты не поняла ни слова из того, что я сказал. В этом весь смысл. Может возникнуть что-то, что помешает мне жениться на тебе или на ком-либо еще. Шансы невелики, но я должен быть уверен ”.

“Но что бы ты ни обнаружила, если я все еще хочу тебя —?”

“Тогда мне решать, могу ли я позволить тебе рискнуть. Нам придется подождать, пока мы не доберемся туда. Мы обязаны сделать это ради всех, кого это касается”.

“Это касается всех!” Ее физическое разочарование придало ее тону дикость. “Ты думаешь обо всех. Твой глупый дядя, и мой отец, и даже мистер Тоберман, но ты не думаешь обо мне. Ты забываешь меня!”

“Боже мой, девочка, разве ты не видишь, что я пытаюсь!” Его крик был стар, как сама цивилизация. “Возможно, ты была разочарована, но как, черт возьми, ты думаешь, на что это было похоже для меня? Не будь глупой, дорогая. И, ради Бога, заткнись и держись подальше, пока я снова не стану человеком.”

Джулия непроизвольно повесила трубку. Движение было таким спонтанным, как будто она просто повернулась спиной. Внезапный разрыв связи между ними был таким сильным, что комната вокруг нее запела и задрожала от потрясения.

Она сразу же сняла трубку, но ее приветствовал только непрерывный треск пустого провода.

Глава 5. Неофициально

Это заведение - еще один пример современного остроумия”, - заметил мистер Кэмпион, ведя Джулию по великолепному мраморному полу в столовую Harper's Club на Дэвис-стрит.

“Это скорее похоже на красивый инвернесский плащ, доставшийся по наследству. Слишком хороший, чтобы его прятать, поэтому его носят вместо пальто и притворяются, что это забавная новая мода”. Он толкнул дверь из мягкого красного дерева, и они вошли в огромную георгианскую комнату с карнизом, похожим на свадебный торт. “Это был городской дом покойного лорда Боута”, - продолжал он. “У него был дворецкий по имени Харпер, который проработал с ним сорок лет. Когда олд Боут умер, титул прекратил свое существование, и Альф Пианиссимо, поставщик провизии, скупил собственность и права на Harper. Он отправил его на пенсию и даже некоторое время держал старика при себе, пока тот не довел официантов до белого каления и не втянул Альфа в неприятности с Профсоюзом. На данный момент это очень приятное и тихое место, такое же подходящее для ланча, как и любое другое. Я выбрала его сегодня, потому что Чарльзу Люку он нравится, и я особенно хотела привести его сюда, чтобы он познакомился с вами и заинтересовался нашей проблемой ”.

Его приятный голос лился рекой, пока он вел ее в альков в дальнем

конце комнаты, где был накрыт круглый стол на троих.

“Суперинтендант ЦРУ столичной полиции может выяснить практически все на свете, если захочет”, - продолжил он, убирая свои длинные ноги под стол и улыбаясь ей, - “но он ограничен протоколом. Если мы обратимся к нему официально, он должен действовать официально — а мы ведь на самом деле этого не хотим, не так ли? — поэтому я подумала, что мы могли бы тихонько постучать в заднюю дверь ”.

Он наблюдал за ней, пока говорил, и ему пришло в голову, что она была по-настоящему красива со своими черными шелковыми волосами и глазами цвета голубого стекла и что, что еще реже, она была элегантна по-щенячьи, естественно грациозна и полна надежд. Конечно, она была неприятно молода. Все еще на той самой тревожной стадии, когда утонченность и наивность, казалось, сменяли друг друга, так что невозможно было сказать, что могло бы ее невыносимо оскорбить или что другое, гораздо более трудное, она могла бы предпринять по своему усмотрению. Он обратил внимание на ее красивые руки с голубыми прожилками. На их коротких ногтях не было лака, а на ее обручальном пальце красовалось кольцо. Это была маленькая печатка, школьное колечко. Он мог видеть привычный отпечаток этого на другом пальце другой руки. Наивная надежда на такой шаг тронула его и почему-то напомнила ему о том, что он должен рассказать ей о Люке.

“Между прочим, он довольно недавно овдовел”, - заметил он. “Это одна из тех ужасных историй. Его жена потерпела полное фиаско, родив ребенка. Она не позвала на помощь и умерла. Маленькая девочка выжила, и о ней заботится его пожилая мать, которая тоже присматривает за ним. Я упоминаю об этом, потому что такие вещи полезно знать на случай, если кто-то уронит кирпичи ”.

“Конечно”. Она смотрела на него с ужасом. “Какая необыкновенная женщина. Я полагаю, она была старой”.

“Прунелла? О нет, совсем не старая”. Кэмпион нахмурился, как будто представлял себе кого-то, кто его беспокоил. “Ей было за двадцать. Последняя из Скруп-Дорисов. У нее было лицо той семьи: высокий круглый лоб и прикрытые глаза, как в готическом соборе. Я не могу представить, как она могла быть одновременно такой идиоткой и такой стойкой. Я полагаю, она не хотела доставлять неудобств, и рядом не было никого, кто сказал бы ей не быть такой глупой!”

Его раздражение слегка позабавило юные глаза Джулии.

“В любом случае, бедная девочка”, - мягко сказала она. “Не очень подходящая жена для полицейского”.

“Мы все думали, что нет”. Мистер Кэмпион пытался быть уклончивым и говорил как любой неодобрительный друг семьи, который когда-либо существовал. “Тем не менее, Чарльз был влюблен в нее. Ее смерть поразила его, как пуля ”.

На мгновение воцарилась тишина, и девочка внезапно вздрогнула.

Мистер Кэмпион раскаялся и начал болтать.

“Он тебе понравится”, - сказал он. “Он говорит как динамо-машина и все время делает что-то вроде хенд-джайва для придания особого акцента, но он чрезвычайно здравомыслящий. Он также прекрасно разбирается в качестве во всем. Кажется, это само по себе подарок ”.

“О, я знаю”, - быстро сказала она, благодарная за смену темы. “Дядя Тимоти Юстас такой. Он ценитель картин, книг и серебра восемнадцатого века, но он также, кажется, инстинктивно разбирается, по крайней мере, так говорит Тимоти, в современных вещах, которых на самом деле вообще нет в его провинции и которые, можно ожидать, он скорее возненавидит. Ты его знаешь?”

Поделиться с друзьями: