Китайская гувернантка
Шрифт:
“Не очень хорошо. Мы встречались”.
“Вы были в "Доме у колодца”, где они все живут?" В ее голосе слышались краски, когда она говорила о Тимоти Кинните, даже отдаленно. “Это в Скриббенфилдсе, просто не совсем в черте города. Я полагаю, это был один из первых пригородов Лондона и он ужасно древний. Вы никогда не ожидали найти такое милое старинное жилище посреди всех этих складов. Я полагаю, что когда-то здесь был лечебный источник, а его исток заложен кирпичом в одном из подвалов ”.
Мистер Кэмпион, казалось, произвел на нее должное впечатление, и она прониклась к нему теплотой. С ним было очень легко разговаривать из-за этих длинных клоунских морщин на его бледном
“Было очень мило с вашей стороны согласиться помочь мне”, - отрывисто сказала она.
“Моя дорогая девочка, давай только надеяться, что я смогу!” - поспешно вставил он. “Скриббенфилдс? Да, действительно. Когда-то все это место было известным курортом. Граждане эпохи Якова привыкли выезжать верхом в двух-трех милях от Уайтхолла, чтобы попить воды, и я полагаю, у людей все еще есть смутное представление о том, что это здоровый район. Помню, однажды у меня был сумасшедший клиент, который действительно внес задаток за небольшую шахту английской соли, расположенную, как он считал, под заброшенной трамвайной остановкой на Шипен-роуд. Выяснилось, что произошла ошибка, и именно так я к этому пришел! Скажите мне. Когда вы говорите ‘они все там живут’, кого вы имеете в виду? Элисон Киннит, ее брат Юстас, юный Тимоти и иногда Бэзил Тоберман? Есть ли постоянный персонал?”
“Нет. Как правило, нет. Ежедневно приходит несколько человек, но как раз в данный момент за няней Брум пришлось послать из страны, чтобы она справилась. У Киннитов гостит племянница и прислуга. Они из Южной Африки и невероятно богаты. В больнице заболел ребенок, и они приехали в Лондон, чтобы обратиться к врачам. Ты помнишь миссис Брум, не так ли?”
“Женщина, которая плакала? Смогу ли я когда-нибудь забыть ее?” - пылко заговорил мистер Кэмпион. “Это был первый раз, когда я увидел, как картина Пикассо действительно предстала во плоти перед моими выпученными глазами. Боже мой, она была в ярости из-за Тобермана!”
“Почти так же рассержена, как и я! Отвратительный, отвратительный мужчина!”
Ненависть в молодом голосе была дикой, и Чарльз Люк, подошедший в этот момент к ней сзади, в полной мере ощутил ее вкус.
“Надеюсь, не я?” - смеясь, спросил он, пока Кэмпион представлял их друг другу. “Какой-нибудь другой бедняга”.
Джулия посмотрела на него с живым интересом. Она ожидала увидеть размеры, сердечность и определенное мужское великолепие Люка, но его своеобразный характер, похожий на кошачий, был для нее неожиданностью. Несмотря на всю свою силу и живость, он был гордым, одиноким животным.
Официант принес его аперитив, который представлял собой небольшую порцию скотча с содовой, и, с благодарностью пригубив его, он вздохнул.
“Цивилизованный”, - сказал он мистеру Кэмпиону. “Гуманизирующий”. Он описал плавающее движение своими длинными руками. “Сигары, летние дни и женщины в больших шляпах с пудрой из лебяжьего пуха - вот что это мне напоминает”. Он совершенно не стеснялся, и его смуглое лицо светилось энергией и удовольствием от этой фотографии. Внезапно стало понятно, как мужчине с такой неподходящей работой могло взбрести в голову жениться на семье Скруп-Дорис или вообще на любой другой семье на земле, если его унесла лихорадка.
“Мне нравится этот ваш паб. Я хотел бы жить здесь пару недель раз в два года.” Хотя он ухмылялся, он не совсем шутил, и его узкие черные глаза, обрамленные изогнутыми бровями, были серьезны, когда он взглянул на Джулию. Что-то в ней заставило его помрачнеть, как она с удивлением заметила.
“А как обстоят дела в мире подростков?” резко
спросил он, раскрывая ход своих мыслей. “Надеюсь, все мечты и танцевальные платья. Так и должно быть. Что-то с будущим, если это всего лишь разочарование. Моя страна более домашняя, и это в американском понимании. Он взглянул на Кэмпион. “Некоторые из молодых головорезов, которых мы получаем в наши дни, придумывают оружие, которое Святые и Мученики сочли бы непригодным для использования!” - заметил он и вернулся к Джулии. “Этот отвратительный мужчина, о котором ты говорила, когда я вошла? Это тот суровый отец, который не позволяет тебе выйти замуж за своего бойфренда?”“Конечно, нет”. Она казалась шокированной, и он улыбнулся ей, забавляясь. “Как много мистер Кэмпион рассказал вам по телефону?” - спросила она.
“Почти все, блестящее краткое изложение”, - скромно пробормотал Кэмпион. “То, что я опустил, - это роль, которую сыграл Бэзил Тоберман в возрождении сказки в это конкретное время”.
“Вы знаете, что он сделал это намеренно, чтобы навредить Тимоти? Он сказал, что видел.” Джулия говорила так, как будто ожидала, что Люк сочтет это утверждение невероятным, и он сидел, слушая ее, слегка склонив голову набок. “Я действительно слышала, как он сказал это мистеру Кэмпиону”.
“Как необычно!” Его губы невольно скривились. “Хотя я рад, что он ‘отвратительный’ парень. Я чувствителен к дочерям, которые не почитают своих отцов. Моя собственная молодая женщина не слишком почтительна, но ей всего восемнадцать месяцев ”. Мистер Кэмпион с облегчением отметил, что он перестал подозревать Джулию, и его глаза были дружелюбны, когда они остановились на ее серьезном лице. “Ну, а теперь”, - сказал он. “Что вы хотите знать о рождении юного мистера Киннита? Откуда происходила его семья и что с ней сейчас случилось?”
“О, мы знаем, что он приехал с Терк-стрит, Эбфилд, но этого места там просто больше нет. Его разбомбили до основания”.
“Терк-стрит?” Люк взглянул на Кэмпион. “Ты мне этого не говорила”.
“Нет”. Мужчина в очках извинился. “Информация поступила из того, что, возможно, можно было бы назвать "иными, чем конкретные источники", Вы не знакомы с миссис Брум, медсестрой, Чарльз. Она восхитительная женщина, но как свидетель она доставляет удовольствие совершенно особого рода. Предполагалось, что автобусы, которые привезли эвакуированных из Лондона, прибыли из района Терк-стрит, но нет никаких доказательств того, что мальчик был оттуда. Когда-то у Терк-стрит была яркая репутация, и я подумал, что мы расскажем вам все это, когда увидим вас ”.
Джулия переводила взгляд с одного мужчины на другого.
“Я не знала, что на Терк-стрит есть что-то ужасное”, - быстро сказала она. “Миссис Брум тоже не знала. Она просто вспомнила любопытное название. Насколько это было ужасно? Порок, преступление или что?”
Люк продолжал наблюдать за ней; он еще не был безоговорочно на ее стороне.
“Это был низший класс”, - сказал он, используя старомодную фразу, чтобы посмотреть, не раздражает ли это ее. “Почему вы хотите узнать о семье молодого человека?”
“Я не знаю. Лично меня не волнует, были ли они зараженными туберкулезом оранжутангами. Тимоти для меня - это Тимоти, и никто другой. Это Тим, который, кажется, совершенно помешался на этом предмете. Отец хочет узнать о семье, но Тимоти безумен, чтобы знать ”.
Люк хмыкнул. “Почему ты не оставляешь это им? Ты не можешь надеяться что-то скрыть, и если это там, они найдут это, как только ты это сделаешь”.
Она твердо встретила его пронзительный взгляд. “Я знаю это, но я хочу быть готовой, и я хочу участвовать в этом”.