Клубничное убийство
Шрифт:
– Эта женщина была на одной из фотографий в вашем журнале! – выпалила Майя и закинула в рот маслину, выуженную из мятой жестяной банки. Выплюнула косточку в кулак и продолжала все с той же горячностью: – Рекламировала сеть ресторанов «Принцесса на горошине». Как Васильева! И вот… Я смотрю на нее разинув рот, она начинает из‑за этого немного нервничать и роняет сумочку прямо в раковину. От удара сумочка переворачивается, и из нее высыпается всякая дамская мелочь.
– Ты подавишься, – мрачно заметил Сильвестр, который всегда считал, что прием пищи – это акт любви к себе, а не удовлетворение желудочной
– Да бросьте! Вам ведь интересно узнать, что я заметила среди вещей этой женщины?
– Дай догадаюсь. Зеленую зажигалку?
– Если бы. Все гораздо интереснее. Там была такая же точно «клубная карта», какую я видела у Васильевой. Помните, ее визитки рассыпались по полу возле журнального столика, и я еще спросила, что это такое.
– Отсюда вывод – ты слишком порывистая, раз все везде рассыпаешь.
– Так вы помните, что ответила мне Васильева?
Да. Что состоит членом клуба любителей китайской поэзии, – подтвердил Сильвестр. – Так что было дальше? Ты прочитала новой знакомой пару строк из Ли Бо? «Гляжу я на горы, и горы глядят на меня… И долго глядим мы, Друг другу не надоедая»… Она расплакалась и предложила тебе прийти на следующее собрание?
– Восхищена вашей эрудицией, – ехидно заметила Майя, – но поэзия здесь совершенно ни при чем. Я сначала вообще ничего ей не сказала, просто растерялась, если честно. А потом выкатываюсь в холл – вижу, она берет под руку мужчину. И говорит: «Милый, купи программку, хочу посмотреть, кто играет Фредерика». И тут подхожу я.
Пара выглядела эффектной, вели они себя как хозяева жизни, и соваться к ним с вопросами было страшновато. Однако Майя находилась под впечатлением от увиденного, кроме того, ее разгорячило любопытство. И она решила сыграть ва‑банк.
– Здравствуйте, – сказала она, лучезарно улыбаясь. – Извините, просто я случайно увидела клубную карту… Ну, ту самую.
Мужчина и женщина смотрели на нее выжидательно. На их лицах была, написана заинтересованность. Особенно на его лице. Невысокий, но очень стройный, великолепно одет, усы щеточкой, глаза веселые.
– Так вы тоже коп?
– Конечно! Я же про то и говорю.
Майя знала только одно значение слова «коп» – американский полицейский. Все, кто смотрит боевики, знакомы с ним так же хорошо, как со словечком «мент». Чтобы скрыть удивление и растерянность, она стала улыбаться еще шире.
– И какой же у вас номер? – спросил новый знакомый, подняв одну бровь вверх.
Майя вспомнила, что у Васильевой на карточке был написан двенадцатый номер. Нельзя проколоться!
– Тридцать четвертый.
– Ого! – воскликнул мужчина и посмотрел на свою жену. – Лиза, кажется, нам везет.
Лиза засмеялась гортанным смехом и, немного бравируя, спросила:
– А где же ваш партнер?
– Отправился за мороженым. Ой, я даже не представилась. Меня зовут Майя.
– Я Лиза, а это мой муж Антон.
Майя не знала, о чем с ними еще говорить и как вытянуть что‑нибудь интересное для дела. Интуиция подсказывала ей, что о китайской поэзии лучше не заикаться. Однако пара не торопилась уйти. Оба как будто ждали чего‑то еще. «Может быть, я должна сказать пароль? – подумала про себя Майя. – Нет, это бред какой‑то».
– Вообще‑то странно встретиться вот так, в неформальной обстановке, – наконец
сказал Антон, окидывая Майю заинтересованным взглядом. Обычно мы не знаем, кто и что, правда?– Я просто случайно увидела клубную карту, – пожала плечами Майя. – Я в курсе, что копы не контактируют в обычной жизни…
Она ждала, что ее поймают на слове, но все прошло благополучно. Когда же появился Максимилиан с мороженым, новые знакомые заметно оживились.
– Боже, какая вы чудесная пара, – сказала Лиза, облизав губы. – И вам не жалко… друг друга?
– В каком смысле? – простодушно спросил Максимилиан.
– Дорогой, они копы, – Майя улыбнулась, потрепав его по руке. – Ты же понимаешь, что в этом случае стоит помалкивать, верно?
Максимилиан ничего не понял, кроме того, что ему лучше заткнуться.
– Не будем никому рассказывать, что мы виделись, – шепнул напоследок Антон, наклонившись к самому уху Майи. – Особенно нашему любимому ЯЯ. Кстати, у вас чудесные духи.
– Они ушли, а я осталась в приятном недоумении. Ни кто такие «копы», ни кто это – «наш любимый ЯЯ», я так и не поняла, – закончила Майя свой рассказ.
На тарелке перед ней остался кусочек сыра, такой тонкий, что, получив его, оскорбилась бы даже голодная ворона. Сильвестр тускло улыбался.
– Начинает кое‑что проясняться, – наконец заявил он. – Ты в курсе, что Брижит Бардо называют коротко – ББ. Просто потому, что в мире больше нет людей столь же известных с теми же инициалами. Вообще‑то, может, и есть, но… Это такая культурная игра, понимаешь?
– Да знаю я про Брижит Бардо, – начала было Майя и тут же хлопнула ладонью по столу. Тарелка с сыром возмущенно подпрыгнула. – Ярослав Яковкин!
– Вот именно, – Сильвестр удовлетворенно посмотрел на свою помощницу. – Он отвечает за рекламу в журнале. Распоряжается бюджетом, заключает сделки и все такое. Милованов фотографирует. У тех, кого фотографируют, есть мужья и клубные карты с номерами. Это пока все, что нам известно.
– А кто такие «копы», босс?
– Понятия не имею.
Может быть, эти люди организовали тайное общество по борьбе с преступностью? Назвали себя копами и отстреливают всякую мразь – продажных чиновников, главарей преступных группировок и все такое…
– Да‑да, – насмешливо продолжил Сильвестр. – А заправляет всей бандой ответственный секретарь глянцевого журнала «Блеск» Ярослав Яковкин, тип, насколько я понимаю, весьма скользкий. Нет, если Яковкин замешан, тут речь идет о деньгах, и немалых. Я выдвигаю вот какое предположение. Вместо рекламы ресторанов «Принцесса на горошине» журнал на самом деле рекламировал дам. У двух из них есть мужья и деньги. Но для чего их рекламировали? Они мало похожи на женщин легкого поведения.
– И мужья – в курсе дела, – подтвердила Майя. – По крайней мере, этот Антон все про «колов» знал.
– Почему именно «копы»? – недоумевал Сильвестр. – Что означает это словечко в данном случае?
– Может быть, начало какого‑нибудь длинного слова? Кооператоры, копировальщики, копиисты…
– Не могу сообразить. Пока не могу. Давай‑ка пока оставим эту тему в покое и поразмышляем, каким образом можно обогатиться, помещая из номера в номер фотографии симпатичных, не очень молодых и хорошо обеспеченных замужних женщин?