Книга Даджи — Огонь в Горне
Шрифт:
Сэндри кивнула.
– Чего терять-то?
– вздохнув спросил Браяр. Один за другим друзья положили катушки в карманы.
Леди Инулия фа Джузон, которой принадлежал Золотой Кряж, ужинала не только с теми, кто был близок к ней по социальному положению, но вообще со всеми обитателями замка, как дворянами, так и слугами. Сэндри отказывалась хорошо думать о леди за то, что та придерживалась этого обычая, считавшегося многими дворянами старомодным. Она подозревала, что Инулия — её тётка — делала это не чтобы дать людям почувствовать, что она разделяет их жизнь, а чтобы напомнить всем, кто здесь хозяин.
По крайней мере Леди Инулия сейчас не сидела на возвышении одна, как это было всё время после смерти
Сэндри гадала, подумали ли бы лидеры Десятого Каравана Идарам, сидевшие за следующим столом, что Инулия была более знатной, если бы не знали Герцога? Леди носила шитую золотом накидку и коричневое шёлковое платье с золотой вышивкой, которые идеально дополняли её тёмно-коричневую кожу. Золотой обруч на её коричневых вьющихся волосах был слегка сдвинут вверх, как тиара, и сверкал изумрудами; её шею охватывали три нити с чёрным жемчугом, а кольца привлекали внимание к её длинным грациозным рукам. Герцог носил красно-коричневый льняной жакет, белую шёлковую рубашку, и чёрные льняные штаны. Единственными признаками богатства были свисавшая с одной из мясистых мочек золотая серьга, и тяжёлый золотой перстень на пальце. Сэндри казалось, что Герцог Ведрис носил власть подобно плащу на своих могучих плечах. Ему не нужны были драгоценные камни и металлы, чтобы объявить о своём положении.
Леди Инулия закончила говорить с Герцогом, и обратила своё внимание на Сэндри:
– Я сожалею, что сегодняшние обременительные обязанности не позволили мне провести с тобой время, моя дорогая Сэндрилин, - заметила она.
– Как ты провела сегодняшний послеобеденный период?
– Я готовила нитки для ткания, Тётя, - ответила она.
– Они мне нужны для учёбы.
Инулия подняла бровь:
– Женщины нашего слоя не ткут.
– Ты ведь согласна, - сказал элегантный, мягкий голос у Инулии за плечом, - что маги должны учиться тому, что наилучшим образом позволяет им овладеть своей силой? Магия Сэндри выражает себя в ткании.
Сэндри подалась вперёд, чтобы широко улыбнуться своему деду. Всегда можно положиться на то, что он услышит, и придёт на помощь!
– Тогда конечно же ей было бы лучше жить в университете Лайтсбриджа, - сказала Герцогу Ведрису Инулия.
– Их маги получают должное образование — как наш собственный дорогой Яррун Файртэймер [2] , и его отец, Улмэрин Вэлвард [3] . Я полагаю, что большинство благородных домов будут нанимать только университетских магов.
2
англ.«Firetamer» - Укротитель Огня ( прим. перев.)
3
англ.«Valeward» - Защитник Долины ( прим. перев.)
– Прискорбная практика, миледи, - Нико, сидевший с другой стороны от Сэндри, подался вперёд, чтобы встретиться с Инулией взглядом.
– Университетское обучение не охватывает всей магии, и необычные способности требуют необычных методов обучения. Леди Сэндрилин сама может творить чудеса, неведомые в Лайтсбридже.
Выражение взгляда Инулии ясно говорило, что она поверит этому, когда увидит.
Вздохнув про себя, Сэндри посмотрела
вниз по столу, протянувшемуся между возвышением и парадными дверями обеденной залы. На пол-пути вниз по столу, немного выше блюда с солью [4] , сидели Ларк и Розторн в новых зелёных одеждах, и Фростпайн — в красной. У дальнего конца переговаривались между собой Браяр, Даджа и Трис. Как бы она хотела сидеть с ними!4
В Средние Века соль была предметом роскоши, и во время трапезы хранилась в специальном стеклянном или серебряном сосуде, стоявшем в середине стола. Такое положение делало соль удобной точкой отсчёта при определении места за столом: «вверх» по столу от блюда с солью (ближе ко главе стола) – более почётные места, «ниже» - менее почётные ( прим. перев.)
Главное блюдо закончилось; изысканное блюдо — сахарный павлин, сделанный для любования, а не для еды — только-только было представлено, когда открылись парадные двери. В них, опираясь на длинный ярко лакированный посох, вошёл седоволосый белый человек. Он одевался примерно по той же моде, что и Нико — в тёмно-серые шёлковые штаны и рубашку, в безрукавную накидку гранатового вельвета, обшитую чёрным шёлком. В отличие от Нико, его седые волосы были короткие; лицо было гладко выбрито, и он оставлял после себя аромат дорогого мыла. Увидев гостей, он растянул свои тонкие губы в улыбке, не выдававшей каких-либо приятных чувств. Глядя на него, Сэндри подумала, что он плохо выглядел. Под его большими, влажными карими глазами залегли мешки, а лицо было землистого цвета.
– Миледи, простите меня, - сказал он, проходя вдоль стола.
– Я осматривал пастбища, когда услышал о приезде его Светлости Герцога. Я незамедлительно вернулся, чтобы выразить своё уважение, - он низко поклонился Ведрису.
– Ваша Светлость оказывает нам, северянам, честь, столь личным интересом к нашим проблемам.
Инулия улыбнулась:
– Могу я представить нашего главного мага, Ярруна Файртэймера?
– Герцог приветственно кивнул, и леди продолжила: - Мастер Яррун, моего свёкра сопровождает твой коллега, Мастер Никларэн Голдай, проживавший в Саммерси.
Нико встал. Яррун поклонился, хоть и не так низко, как Герцогу:
– Имя Голдай известно всем, - сказал он таким тоном, будто откусил от кислого яблока. Нико вернул поклон, хотя если судить по подёргиванию его усов, вновь прибывший его не впечатлил.
«Некоторые из этих университетских магов — прямо как породистые коты», - подумала Сэндри, наблюдая за Ярруном, пока леди представляла наиболее знатных своих гостей. «Они броско одеваются, и не хотят замочить лапки. Даже Нико иногда бывает таким, особенно когда требует уважения к себе».
Поскольку ужин почти закончился, Яррун остался стоять на возвышении, тихо разговаривая с Герцогом и Леди Инулией. Они все собирались встать из-за стола, когда в залу ввалился мальчик, тяжело дыша от долгого и быстрого бега.
– Мастер Яррун, вы вернулись!
– закричал он.
– Слава богам!
– он спотыкаясь взобрался на возвышение, всё ещё задыхаясь. Все уставились на него, отмечая ожоги и следы сажи на его грубой крестьянской одежде.
Герцог тихо сказал что-то одному из слуг, который наполнил хрустальный кубок водой. Мальчик начал пить из него в перерыве между вдохами.
Яррун отступил на шаг назад, как-бы увеличивая расстояние между собой и посланником:
– Я полагаю, случился пожар, - пробормотал он.
Мальчик живо закивал, опустошая кубок. Слуга забрал его и наполнил опять, когда парень произнёс:
– Это … это дымоход Крофтов, ночью похолодало, а они его сперва не прочистили, - он снова взял у слуги кубок, и отпил.
– Их дом горит. Мы думали, что совладали с ним, но ветер …
– Насколько плохо?
– потребовал Яррун.