Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колодец желаний
Шрифт:

– Похоже, другого пути отсюда нет, - разочарованно заметила Луиза.

– Наверное, это часть дома Марборо, - заявила Пенни, спускаясь по ступенькам в крошечную комнату.

– Но отсюда нет другого выхода, кроме как через туннель!

– Должен быть, и, возможно, нам удастся его найти, - возразила Пенни.

Она принялась бродить по комнате, исследуя стены, Луиза последовала ее примеру. Их поиски были вознаграждены, поскольку вскоре они обнаружили небольшую латунную ручку, торчавшую из стены. Пенни потянула ее, часть стены отошла.

– Вот теперь мы, действительно,

в доме Марборо!
– взволнованно прошептала она.
– Думаю, в подвале.

Бесшумно проникнув через отверстие, девушки оказались в темной, влажной комнате. Посветив, они обнаружили, что на стенах имеются деревянные панели, в то время как под ногами - только твердый грязный пол. Из подвала вела крутая лестница.

– Как ты думаешь, миссис Марборо дома?
– прошептала Пенни, прислушиваясь.

Сверху не доносилось ни звука.

– Поднимемся или вернемся назад?
– спросила она у своей подруги.

– Пойдем на риск быть пойманными, - решила Луиза после некоторого колебания.
– Пусть лучше меня отправят в тюрьму за проникновение в дом, чем я снова окажусь в этом колодце.

Девушки стали осторожно подниматься по лестнице. Выход был заблокирован другой дверью. Пенни толкнула ее и обнаружила, что она не заперта. Приоткрыла. Они прислушались.

– Горизонт чист, - прошептала Луиза.
– Уверена, что миссис Марборо отсутствует.

Пенни перешагнула через порог и замерла в напряженном ожидании. С тех пор, как миссис Марборо вернулась в Ривервью, ей очень хотелось увидеть внутренний интерьер великолепного старинного особняка. И вот теперь, благодаря странной причуде судьбы, ее желание сбылось.

Она медленно провела лучом фонаря по стенам комнаты. Здесь имелось несколько картин в массивных золотых рамах, заставивших ее предположить, что они оказались в библиотеке или гостиной. Она продолжала светить, в поисках мебели. Но ее не было.

– Комната пуста!
– прошептала Луиза.

Доски пола заскрипели, когда девушки на цыпочках направились к двери, ведущей в большую комнату.

– Это, наверное, гостиная, - предположила Пенни, заметив красивую изогнутую лестницу, ведущую на второй этаж.

– Но где же мебель?
– с недоумением спросила Луиза.

Луч фонаря метался по комнате, но единственными обнаруженными предметами мебели были кресло и стол, стоявшие возле камина.

– Что это может значить?
– ахнула Луиза.
– Дом всегда был обставлен. Куда все исчезло?

Пенни не ответила. Звук шагов на переднем крылце заставил девушек замереть у стены. Прежде, чем они успели отступить к лестнице, ведущей в подвал, дверь гостиной распахнулась. Свет от фонаря, стоявшего снаружи дома, протянулся по полу.

В дверях стояла миссис Марборо. Девушки не издали ни звука, но хозяйка Поместья Роз, казалось, чувствовала их присутствие.

– Кто здесь?
– резко произнесла она.
– Отвечайте! Кто здесь прячется?

ГЛАВА 17 . ЖЕМЧУГ МАРБОРО

Испуганными голосами, Пенни и Луиза обозначили

свое присутствие в темной комнате. С облегчением от того, что злоумышленники оказались девушками, миссис Марборо взяла спички и зажгла остатки трех свечей, установленных в большом стеклянном канделябре.

– Ах, так это опять вы!
– воскликнула она, когда свет упал на их лица.
– Могу я узнать, почему вы проникли в мой дом?

– Нам очень стыдно, миссис Марборо, - извиняющимся тоном произнесла Пенни.

– Это правда, - подтвердила Луиза.
– Когда мы осматривали колодец желаний, то не ожидали, что окажемся в вашем доме.

– Полагаю, вы все мне объясните, - предложила владелица Поместья Роз.

– Это долгая история, - вздохнула Пенни.
– Можем мы где-нибудь присесть?

Этот вопрос смутил миссис Марборо. Она заколебалась, потом пригласила девушек следовать за собой. К их удивлению, она провела их через еще одну пустую комнату на кухню и зажгла там свечу. В ее мягком свете они увидели старую масляную печь, несколько стульев, изящный стол и раскладушку.

Миссис Марборо не стала извиняться или что-либо объяснять. Взяв немного дров, она положила их в камин, и вскоре в очаге заиграло веселое пламя.

Придвинув стулья к камину, Пенни и Луиза рассказали, как они проникли в старый особняк. Миссис Марборо внимательно слушала их рассказ, но, казалось, не была особенно удивлена.

– Я знала об этом старом туннеле, - сказала она, когда они закончили.
– Он был построен первым владельцем дома много лет назад, но я сомневаюсь, чтобы им когда-либо пользовались. Я пыталась найти вход в него из подвала несколько дней назад, но не нашла.

– Мы видели вас с фонарем около колодца желаний, - призналась Луиза.
– И это вывало наше любопытство.

– Я искала другой вход в туннель. Я нашла его без труда, но он находился так глубоко в колодце, что я не рискнула спуститься к нему. Я подумывала о том, чтобы нанять рабочего, но не решилась, поскольку знала, что это вызовет разговоры.

Пенни и Луиза почувствовали себя намного более свободно, поняв, что владелица Поместья Роз не рассержена на них. Они с нетерпением ждали, не расскажет ли она им еще что-нибудь.

– Полагаю, вы считаете меня странной старухой, - продолжала миссис Марборо.
– Возможно, это и так, но у меня есть весьма веская причина поступать так, как я поступаю. Я вернулась в Ривервью, чтобы отыскать то, что было скрыто много лет назад.

– Во время Гражданской войны?
– осведомилась Луиза.

– Нет, моя дорогая, вещь, спрятанную моей сестрой Вирджинией. Поскольку вы, девушки, уже очень многое знаете, я расскажу вам остальное. Возможно, вы слышали о жемчуге Марборо?

Пенни и Луиза покачали головами.

– Я совсем упустила из виду, что вы слишком молоды, - сказала миссис Марборо.
– Может быть, об этом слышали ваши мамы. Во всяком случае, ожерелье передавалось в нашей семье из поколения в поколение, всегда дочери, которая первая выходила замуж. Вирджиния, моя младшая сестра, мечтала и надеялась, что жемчуг перейдет к ней. Естественно, я желала того же. Случилось так, что я первая вышла замуж.

Поделиться с друзьями: