Колодец желаний
Шрифт:
– Миссис Марборо, не нужно отчаиваться, - взмолилась Пенни.
– Мы с Луизой продолжим поиски, и, может быть, найдем его.
– Вы хорошие девочки, - почти дружелюбно улыбнулась старая леди.
– Я всегда буду помнить о вас, когда окажусь далеко отсюда.
– Значит, вы собираетесь покинуть Ривервью?
– разочарованно спросила Луиза.
– Я должна продать Поместье Роз, у меня нет другого выхода.
– Но не Джею Франклину, я надеюсь!
– воскликнула Пенни.
– Я не собираюсь иметь с ним дело, если найдется другой человек, который сделает предложение о покупке. Но пока я не нашла никого, кто
Тяжело вздохнув, миссис Марборо поднялась. Без особого желания, она пригласила девушек войти в дом, но они вежливо отказались.
– Мы придем завтра, если вы не возражаете, - сказала Пенни, когда они с Луизой собрались уходить.
– Приходите, - ответила миссис Марборо.
– Предпримем последнюю попытку отыскать ожерелье.
По дороге в Ривервью, девушки обсудили ситуацию и согласились, что перспектива найти ожерелье кажется весьма призрачной. Им нравилась старая леди, и они сожалели, что она собирается покинуть город, в котором родилась.
– Уверена, если у нее будут деньги, то она останется, - заявила Луиза.
– Но если она будет вынуждена иметь дело с Джеем Франклином, это просто убьет ее. Она его ненавидит!
Расставшись с подругой в деловой части Ривервью, Пенни отправилась в редакцию Star. Ее отец собирался идти домой.
– Есть какие-нибудь новости относительно Джея Франклина и том камне с надписью, который он намеревается продать в музей?
– рассеянно спросила Пенни, когда автомобиль двигался по оживленным улицам.
– Никаких, - ответил мистер Паркер.
– Франклин рассчитывает на сделку, и, вероятно, она состоится. Работники музея считают камни подлинными.
– В таком случае, твое предположение оказалось неправильным, - заметила Пенни.
– Очень плохо, что ты не стал публиковать эту историю в Star.
– Возможно, я допустил ошибку. Но я все-таки возлагаю надежду на эксперта из колледжа Бримвелла.
– Что за эксперт?
– Кажется, я забыл тебе сказать. Star пригласила профессора Ангуса из Бримвелла, чтобы он осмотрел камни. Его мнение не совпадает с мнением экспертов музея, он считает их подделками.
– Но если эксперты не могут прийти к согласию, что можно доказать?
– Возможно, кое-что удастся, - улыбнулся мистер Паркер.
– Я отдал инструмент, который ты раздобыла у Крокера, профессору Ангусу. Он обещал провести исчерпывающие тесты и сообщить мне результаты в течение нескольких дней.
Автомобиль добрался до окраин Ривервью. Пока они ехали, Пенни обратила внимание на несколько больших рекламных щитов, портивших пейзаж.
– Взгляни, папа!
– воскликнула она, указывая на самый яркий щит.
– На следующей неделе в город прибудет индейское шоу!
Мистер Паркер повернул голову, чтобы взглянуть на рекламный щит. К изумлению Пенни, он резко нажал на тормоз, остановив машину на обочине дороги.
– Вот оно!
– воскликнул он, глядя на щит.
– Мотив! Я не мог понять, но теперь у меня есть ключ, которого мне недоставало! Пенни, мы вмешаемся в игру мистера Джея Франклина и расстроим ее, или меня зовут не Энтони Паркер!
ГЛАВА 19 . ПЛЮСЫ РЕКЛАМЫ
Пенни,
озадаченная словами отца, ожидала разъяснений.– Не понимаешь?
– Он махнул рукой на вывеску.
– Находка камней, на которых имеются индейские знаки и надпись елизаветинских времен, приурочено к этому шоу! Это всего-навсего рекламный трюк!
– Но как это возмлжно?
– спросила Пенни, которой такое предположение не показалось убедительным.
– Я сама нашла один из камней. И уверена в том, что никто из участников шоу меня не нанимал.
– Это простая случайность, что ты наткнулась на камень, Пенни. Если бы этого не сделала ты, это сделал бы кто-то другой!
– Но причем здесь Джей Франклин, папа? Уж не думаешь ли ты, что он связан с рекламным трюком?
– У Франклина не хватило бы воображения, чтобы придумать такой трюк, - заявил мистер Паркер.
– Он и в самом деле может верить в подлинность камней. Но, во всяком случае, он увидел возможность немного подзаработать и пытается ею воспользоваться.
– Но зачем участникам шоу делать надписи на камнях и помещать их в разных местах? В этом нет никакого смысла.
– Эти находки привлекут внимание к шоу, Пенни. Это идея, которая пришла в голову очень умному рекламному агенту. Каждая газета в Ривервью, за исключением Star, попалась на его удочку и посвятила камням большие материалы.
– Я до сих пор не вижу, как это поможет шоу. Оно никак не упоминалось в связи с находкой камней.
– Конечно, нет, Пенни. Это было бы слишком грубо. Но, как только придет время, рекламный агент воспользуется этой историей в своих целях.
– Папа, - грустно сказала Пенни, - ты всегда обвиняешь меня в том, что у меня возникают дикие идеи. Думаю, теперь такая оценка подходит к тебе самому.
– Я узнаю, что это за шоу, - заявил мистер Паркер, не обращая внимания на ее слова.
– Поскольку на следующей неделе оно прибывает в Ривервью, следовательно, оно сейчас где-то неподалеку. Я отыщу его, свяжусь с рекламным агентом и поговорю с ним.
Пенни снова взглянула на рекламный щит, чтобы прочитать дату.
– Папа, его будут представлять здесь в течение недели Паломничества, - заявила она.
– Какой позор! Оно наверняка отвлечет людей от более серьезного события.
– Никакого индейского шоу не состоится, - мрачно пообещал мистер Паркер.
– Я выведу их на чистую воду!
Сразу же по прибытии домой, издатель позвонил в редакцию, попросил редактора отдела городских новостей Девитта получить возможно большую информацию об индейском шоу и сообщить ему. Весь вечер он рассуждал о своей теории, пока Пенни и миссис Вимс не признались, что немного устали от индейцев.
– Я напишу редакционную статью для завтрашней Star, - заявил мистер Паркер.
– Даже при отсутствии проверенных фактов, я сделаю несколько прозрачных намеков на фальшифые камни!
Статья была написана тщательно подобранными фразами, дававшими пищу для размышлений, и отправлена в редакцию. Пенни с удовольствием прочитала ее за завтраком в утреннем номере.
– Тебе определенно есть чем гордится, папа, - похвалила она.
– Однако, полагаю, работники музея останутся не слишком ею довольны. Равно как и некоторые другие люди в этом городе.