Колодец желаний
Шрифт:
– Это я слышу уже несколько недель! Или вы заплатите, или я отключу у вас электричество!
– Ах, мистер Франклин, - взмолилась миссис Брин, - вы не можете так с нами поступить. Холодильник отключится, молоко прокиснет, а у нас три маленьких ребенка.
Мужчина взглянул на нее с холодной неприязнью.
– Меня не интересуют ваши личные проблемы, миссис Брин, - это был ультиматум.
– Или вы погашаете ваш долг в полном объеме к завтрашнему утру, или можете убираться!
ГЛАВА 4 .
– Что нам делать?
– пробормотала миссис Брин, с отчаянием глядя на своего мужа.
– Где мы возьмем деньги?
Пенни шагнула вперед и оказалась в пределах видимости Джея Франклина. Видя ее в первый раз, он вежливо приподнял шляпу, любезность, которой он не удостоил Бринов.
– Мистер Франклин, вы принимаете чеки?
– спросила она.
– Да, - с готовностью ответил тот.
– В таком случае, если вы не против, я выпишу вам чек на восемь долларов, - предложила Пенни.
– Брины - мои друзья.
– Это полностью оплатит их счет, мисс Паркер.
Достав из кармана ручку, он протянул ее девушке.
– Пенни, мы не можем позволить тебе этого сделать, - запротестовала Рода.
– Пожалуйста, не...
– Послушай, Рода, это всего лишь на несколько дней, - вмешалась миссис Брин.
– Тед устроится на работу, и мы все вернем.
Пенни выписала чек и, прерывая поток благодарностей, обрушившийся на нее со стороны Бринов, заявила, что им с Луизой нужно немедленно возвращаться домой.
– Вы в Ривервью?
– спросил мистер Франклин.
– Моя машина осталась в гараже, не могли бы вы меня подвезти?
– Будем рады, мистер Франклин, - без энтузиазма согласилась Пенни.
По дороге к Ривервью, он попытался предстать в качестве приятного собеседника.
– Значит, Брины - ваши друзья?
– небрежно спросил он.
– Не совсем, - сказала Пенни.
– Мы с Родой учимся в одной школе, я сегодня впервые была у нее в гостях. И не могла не пожалеть ее семью.
– Они не стоят жалости. Муж нигде не работает, а молодой человек или не может, или не хочет найти работу.
– Здесь много таких семей, мистер Франклин?
– Появляются, время от времени. Но я стараюсь избавиться от них как можно быстрее. Видите ли, владелец туристического лагеря не должен проявлять мягкость.
Пенни улыбнулась, подумав, что вряд ли кто сможет обвинить мистера Франклина в "мягкости". У него была репутация человека, жестко отстаивающего свои интересы. Сменив тему, она заметила, что миссис Марборо вернулась в город и поселилась в Поместье Роз.
– Вот как?
– заинтересовался мистер Франклин.
– Она собирается восстанавливать дом?
Пенни ответила, что ей ничего не известно о планах старой леди.
– Несомненно, миссис Марборо вернулась, чтобы продать особняк, - задумчиво сказал мистер Франклин.
– Я хотел бы его приобрести, если она запросит разумную цену. Я мог бы неплохо зарабатывать, переделав его в гостиницу для путешественников.
– Очень не хотелось бы, чтобы такой прекрасный
дом превратился в обычный отель, - с неодобрением заметила Луиза.– Нам с Пенни хотелось бы, чтобы он был восстановлен и принял свой первоначальный вид, как в старые времена.
– Если он останется просто домом, то не будет приносить никакой прибыли, - ответил мистер Франклин.
– Дом расположен поблизости от главной дороги, следовательно, как туристический отель, будет весьма доходным.
Разговор прервался, и через несколько минут Пенни высадила мужчину возле его дома. Хотя она и не сказала об этом Луизе, девушка не любила и не доверяла Джею Франклину. Конечно, он имел полное право выгнать Бринов из туристического лагеря за неуплату аренды, но Пенни считала, что он мог бы проявить "мягкость". Она не жалела о том, что уплатила долг семьи, хотя это и означало, что ей придется сильно ущемить себя.
Высадив Луизу возле ее дома, Пенни вернулась домой. Войдя в гостиную, она поздоровалась с отцом, вернувшимся из редакции несколько минут назад. На столе лежал последний выпуск Star, она мельком взглянула на него и спросила:
– Какие новости, папа?
– Ничего, заслуживающего внимания, - ответил мистер Паркер.
Присев на диван, Пенни просмотрела первую страницу. Ее внимание привлекла маленькая заметка, почти незаметная, в нижнем углу.
– Кое-что есть!
– воскликнула она.
– Найдено нечто странное!
– Что именно, Пенни?
– Здесь говорится о том, что на ферме Карла Глисона нашли большой камень. На камне имеется надпись, предположительно, елизаветинских времен.
– Позволь мне взглянуть, - сказал мистер Паркер и направился к ней через комнату.
– Я ничего не знаю об этой истории.
– С явным неудовольствием издатель прочитал короткую заметку, на которую указала ему Пенни. В двадцати строках говорилось, что камень, украшенный надписью времен Елизаветы и индейскими символами, найден на пригородной ферме.
– Не знаю, как это могло пройти мимо редактора городских новостей, мистера Девитта, - заявил мистер Паркер.
– Его, наверное, обманули. Это, случайно, не дело твоих рук, Пенни?
– Определенно, нет.
– Несколько напоминает заметки Джерри Ливингстона, - сказал мистер Паркер, прочитав заметку еще раз.
Подойдя к телефону, он сначала позвонил в редакцию Star, а затем домой репортеру Джерри Ливингстону. Поговорив с молодым человеком несколько минут, он повесил трубку.
– Что он сказал?
– полюбопытствовала Пенни.
– Да, ее написал Джерри. Он говорит, что материал получен из надежного источника. Он зайдет сюда, чтобы поговорить о нем.
Минут через десять репортер прибыл в дом Паркеров. Пенни молча сидела в гостиной, слушая разговор. Джерри был ее старинным другом, и она надеялась, что отец не станет слишком сильно выговаривать ему за возможную ошибку.
– Присаживйся, - тепло приветствовал репортера мистер Паркер.
– И расскажи мне, от кого ты получил эту историю.