Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колодец желаний
Шрифт:

– Это я слышу уже несколько недель! Или вы заплатите, или я отключу у вас электричество!

– Ах, мистер Франклин, - взмолилась миссис Брин, - вы не можете так с нами поступить. Холодильник отключится, молоко прокиснет, а у нас три маленьких ребенка.

Мужчина взглянул на нее с холодной неприязнью.

– Меня не интересуют ваши личные проблемы, миссис Брин, - это был ультиматум.
– Или вы погашаете ваш долг в полном объеме к завтрашнему утру, или можете убираться!

ГЛАВА 4 .

НАДПИСЬ НА КАМНЕ

– Что нам делать?
– пробормотала миссис Брин, с отчаянием глядя на своего мужа.
– Где мы возьмем деньги?

Пенни шагнула вперед и оказалась в пределах видимости Джея Франклина. Видя ее в первый раз, он вежливо приподнял шляпу, любезность, которой он не удостоил Бринов.

– Мистер Франклин, вы принимаете чеки?
– спросила она.

– Да, - с готовностью ответил тот.

– В таком случае, если вы не против, я выпишу вам чек на восемь долларов, - предложила Пенни.
– Брины - мои друзья.

– Это полностью оплатит их счет, мисс Паркер.

Достав из кармана ручку, он протянул ее девушке.

– Пенни, мы не можем позволить тебе этого сделать, - запротестовала Рода.
– Пожалуйста, не...

– Послушай, Рода, это всего лишь на несколько дней, - вмешалась миссис Брин.
– Тед устроится на работу, и мы все вернем.

Пенни выписала чек и, прерывая поток благодарностей, обрушившийся на нее со стороны Бринов, заявила, что им с Луизой нужно немедленно возвращаться домой.

– Вы в Ривервью?
– спросил мистер Франклин.
– Моя машина осталась в гараже, не могли бы вы меня подвезти?

– Будем рады, мистер Франклин, - без энтузиазма согласилась Пенни.

По дороге к Ривервью, он попытался предстать в качестве приятного собеседника.

– Значит, Брины - ваши друзья?
– небрежно спросил он.

Не совсем, - сказала Пенни.
– Мы с Родой учимся в одной школе, я сегодня впервые была у нее в гостях. И не могла не пожалеть ее семью.

– Они не стоят жалости. Муж нигде не работает, а молодой человек или не может, или не хочет найти работу.

– Здесь много таких семей, мистер Франклин?

– Появляются, время от времени. Но я стараюсь избавиться от них как можно быстрее. Видите ли, владелец туристического лагеря не должен проявлять мягкость.

Пенни улыбнулась, подумав, что вряд ли кто сможет обвинить мистера Франклина в "мягкости". У него была репутация человека, жестко отстаивающего свои интересы. Сменив тему, она заметила, что миссис Марборо вернулась в город и поселилась в Поместье Роз.

– Вот как?
– заинтересовался мистер Франклин.
– Она собирается восстанавливать дом?

Пенни ответила, что ей ничего не известно о планах старой леди.

– Несомненно, миссис Марборо вернулась, чтобы продать особняк, - задумчиво сказал мистер Франклин.
– Я хотел бы его приобрести, если она запросит разумную цену. Я мог бы неплохо зарабатывать, переделав его в гостиницу для путешественников.

– Очень не хотелось бы, чтобы такой прекрасный

дом превратился в обычный отель, - с неодобрением заметила Луиза.
– Нам с Пенни хотелось бы, чтобы он был восстановлен и принял свой первоначальный вид, как в старые времена.

– Если он останется просто домом, то не будет приносить никакой прибыли, - ответил мистер Франклин.
– Дом расположен поблизости от главной дороги, следовательно, как туристический отель, будет весьма доходным.

Разговор прервался, и через несколько минут Пенни высадила мужчину возле его дома. Хотя она и не сказала об этом Луизе, девушка не любила и не доверяла Джею Франклину. Конечно, он имел полное право выгнать Бринов из туристического лагеря за неуплату аренды, но Пенни считала, что он мог бы проявить "мягкость". Она не жалела о том, что уплатила долг семьи, хотя это и означало, что ей придется сильно ущемить себя.

Высадив Луизу возле ее дома, Пенни вернулась домой. Войдя в гостиную, она поздоровалась с отцом, вернувшимся из редакции несколько минут назад. На столе лежал последний выпуск Star, она мельком взглянула на него и спросила:

– Какие новости, папа?

– Ничего, заслуживающего внимания, - ответил мистер Паркер.

Присев на диван, Пенни просмотрела первую страницу. Ее внимание привлекла маленькая заметка, почти незаметная, в нижнем углу.

– Кое-что есть!
– воскликнула она.
– Найдено нечто странное!

– Что именно, Пенни?

– Здесь говорится о том, что на ферме Карла Глисона нашли большой камень. На камне имеется надпись, предположительно, елизаветинских времен.

– Позволь мне взглянуть, - сказал мистер Паркер и направился к ней через комнату.
– Я ничего не знаю об этой истории.

– С явным неудовольствием издатель прочитал короткую заметку, на которую указала ему Пенни. В двадцати строках говорилось, что камень, украшенный надписью времен Елизаветы и индейскими символами, найден на пригородной ферме.

– Не знаю, как это могло пройти мимо редактора городских новостей, мистера Девитта, - заявил мистер Паркер.
– Его, наверное, обманули. Это, случайно, не дело твоих рук, Пенни?

– Определенно, нет.

– Несколько напоминает заметки Джерри Ливингстона, - сказал мистер Паркер, прочитав заметку еще раз.

Подойдя к телефону, он сначала позвонил в редакцию Star, а затем домой репортеру Джерри Ливингстону. Поговорив с молодым человеком несколько минут, он повесил трубку.

– Что он сказал?
– полюбопытствовала Пенни.

– Да, ее написал Джерри. Он говорит, что материал получен из надежного источника. Он зайдет сюда, чтобы поговорить о нем.

Минут через десять репортер прибыл в дом Паркеров. Пенни молча сидела в гостиной, слушая разговор. Джерри был ее старинным другом, и она надеялась, что отец не станет слишком сильно выговаривать ему за возможную ошибку.

– Присаживйся, - тепло приветствовал репортера мистер Паркер.
– И расскажи мне, от кого ты получил эту историю.

Поделиться с друзьями: