Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Крепкий ветер на Ямайке
Шрифт:

notes

Примечания

1

Вступление

написано автором для издания “Time Reading Program Special Edition”. — New York: Time Incorporated, 1963. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

По-английски “землетрясение” — earthquake, “воспаление уха” — earache.

3

По-английски “носовой кубрик” — forecastle, “лисья нора” — fox-hole.

4

Что правда, то правда (валл.). (Здесь и далее, кроме оговоренного случая, — прим. перев.)

5

Сокровище мое!.. (Нем.)

6

Пилот (pilot) по-английски — штурман,

лоцман.

7

Здесь: любой из них (фр.).

8

Тигровая акула в Южных морях, конечно, скотина совсем другого рода. (Прим. автора.)

9

Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — американский антрепренер, круп- нейший шоумен XIX в., основатель цирка своего имени.

10

Сукины дети! (Исп.)

11

Женские покои в древнегреческом доме; здесь: все, относящееся к женщинам и женственности.

12

Игра, в которой одни игроки прячут монету (или кольцо, пуговицу и пр.) в ладони и шлепают ладонями по столу; цель других игроков — правильно определить, под какой рукой находится монета.

Поделиться с друзьями: