Куда ведёт Куросиво
Шрифт:
Сёко начала разливать чай и всполошилась:
– Ты до сих пор не поставил на стол суши? – обратилась она к Такуме.
Тот подхватился и направился в кухню.
– Вы сейчас отведаете суши от лучшего шеф-повара ресторана Никкей! – с уважением к мужу произнесла Сёко.
– Никкей? – переспросила Рита.
– Объясню метафорически, – произнёс Мигель. – Представь, японский дракон проглотил перуанскую рыбу и выдохнул симбиоз рецептов.
– Лучше не объяснишь, – засмеялась Рита.
Такума вернулся с заманчивой радугой из кусочков рыбы, искусно украшенных овощами.
– Такума-сан, – начала Рита, когда смогла оторваться от блюда, – вы знаете историю эмиграции вашей семьи?
– Это был 1889 год, – немного подумав, начал он рассказ, – мои родные жили в посёлке Адати, который поглотил разрастающийся тогда Токио. Сельским жителям был предложен небольшой выбор: работать на предприятиях или уезжать. Земли для всех не хватало. Моя семья предпочла уехать в Перу и заниматься привычным – выращивать рис.
– Почему именно в Перу?
– Не знаю, правительство так решило, и никто не сомневался в правильности этого.
– Вас не тянет на родину? – спросил Мигель.
– Мы никогда не были в Японии.
– Как не были в Японии?! – не удержалась Рита.
Такума усмехнулся:
– Пока были молодые, привлекала Европа, потом растили детей, у нас две дочери.
– Часть семьи по моей линии остались на месте, – вступила в беседу Сёко, и с ностальгией произнесла: Как у них сложилась жизнь?
Рита и Мигель не сразу нашлись, что сказать, столько печали прозвучало в вопросе Сёко.
– Вы пробовали их искать? – спросила Рита.
– Да, но… – произнёс Такума.
– … не нашли… – завершила Сёко, и на глазах у неё появились слёзы.
– Вам обязательно надо ехать в Японию! – воскликнула Рита с сочувствием.
– Да, – кивнул Такума, – мы так и решили. – Японская пословица говорит: «К познанию нет короткой дороги».
– Время вспомнить и найти истоки, – добавила Сёко.
Такума обнял жену:
– Уверен, в твоей семье много знаменитых певцов.
– Сёко-сан, – проговорил Мигель, – спойте нам, пожалуйста.
Сёко улыбнулась:
– Для маленькой аудитории спою, так и быть.
Рита и Мигель с удивлением наблюдали, как Такума достал из футляра флейту и заиграл в аккомпанимент жене. Глубокий и чистый голос повёл в Японию, такую далёкую по расстоянию, и такую близкую по меркам души. Кровь не обманешь – в напеве Сёко звучала пронзительная грусть Японских островов, балансирующих на хрупкой грани бытия-небытия.
На обратном пути Рита и Мигель, боясь разрушить очарование вечера, ехали в тишине. У гостиницы Мигель произнёс:
– Перуанская флейта, на которой играл Такума, одинакова по устройству и звуку с японской. Это тебе для размышлений на тему совпадений по теории Вадима.
– Ты, оказывается, прекрасно в ней плаваешь, – посмотрела на него Рита.
Мигель усмехнулся:
– Снимаемся с якоря завтра в шесть утра.
Глава IV. Кассия
Рита стояла у края тротуара с рюкзаком на плечах, размер которого мало вязался с утончённостью хозяйки. Видавший виды джип материализовался из утреннего тумана и притормозил,
из него вышел Мигель. Габариты машины, в свою очередь, никак не соответствовали малорослому Мигелю, и видя изумление Риты, он произнёс:– Мой вездеход, вызволял меня, надо отдать должное, из разных ситуаций, – и нежно похлопал машину по боку, как по крупу лошади.
Мигель помог Рите загрузить вещи, и они отправились в путь, на котором их поджидала неизвестность – удел таких путешествий.
Через пару часов они добрались до первого населённого пункта в предгорье и столкнулись с первыми изменениями в планах. Местные жители предупредили, что велика вероятность дождей, и до посёлка Куаро лучше добираться на лошадях. Пришлось поменять способ передвижения раньше, чем предполагалось. Мигель протянул Рите пончо:
– К вечеру выше в горах пригодится.
Рита с благодарностью его взяла и прицепила к рюкзаку. Мигель подтянул у лошадей подпруги и переложил всю имеющуюся поклажу на их спины, затем ловко подсадил Риту:
– Одно правило – вниз смотреть не рекомендую, – сказал он и тронул лошадь.
Рита последовала за ним. Мигель оказался прав: дорога лежала возле захватывающих дух обрывов, и Рита не удержалась, глянула вниз. Она чуть не вылетела из седла от открывшейся взгляду бездны. Как почувствовав, Мигель, не оборачиваясь, повторил:
– Головой не крутить.
К посёлку они подъехали, когда солнце присело на видневшуюся на горизонте самую высокую гору, позолотило дорогу, и с прощальным лучом сопроводило к опрятной лачуге.
– Здесь живёт моя старинная знакомая, – сказал Мигель. – Она всегда меня выручает, если мой путь лежит через эти места.
Он постучал. Дверь открыла старая женщина. Лицо её было в глубоких морщинах. «Как в складках древней горы», – подумала Рита. Черты говорили о европейском происхождении, хотя кожа была тёмной, волосы, заплетённые в две косы, иссиня-чёрными. Одета она была в пончо и пышную юбку, ноги при этом оставались босыми.
Женщина узнала Мигеля и пригласила войти. Жила она одна. На старенькой глиняной печке пеклись кукурузные лепёшки уминта. В углу комнаты лежало деревянное веретено с пряслицем, и приостановленное на середине работы пёстрое покрывало. Видимо, они, оторвали её от прядения.
– Кассия, это Рита, – произнёс Мигель на испанском и продолжил на кечуа: Передай, что я выполнил задание.
Кассия посмотрела на Риту и, покачав головой, сказала:
– Подождём, звёзды подскажут, нужно ли это делать, – и вышла во двор.
– Хозяйка не особо рада нас видеть? – спросила Рита.
– Всё в порядке. У Кассии своеобразные манеры, – усмехнулся Мигель и зажёг керосиновую лампу.
Рита с любопытством стала оглядывать хижину. Повсюду на деревянных крючках были развешаны ловушки для снов. Рита качнула одну и погладила шелковистые перья. Они уже забрасывали свои сети для поимки видений, ждущих своего часа появления при этом тусклом убаюкивающем освещении. Потрогала покрывало, ворсистое и мягкое, где на симметричном орнаменте хлопал крыльями кондор, а верхушки ромбов отправляли на все четыре стороны.