Лабиринт смерти
Шрифт:
– Погиб человек, - сказал он.
– Но ведь мы его почти не знали. Вообще не знали, если на то пошло.
– Верно, - согласился Морли, подумав: «Не потому ли я столь остро почувствовал вину?» - Возможно, это случилось из-за меня, - произнес он вслух.
– Это случилось из-за насекомого, - возразила Мэри.
– Может, продолжим молитву?
– подала голос Мэгги.
– Почему одну молитву необходимо отправлять по радио на расстояние в восемьдесят тысяч миль, а для другой не нужно никакой электроники?
– поинтересовался Сет, и сам же мысленно ответил: «Потому
– Увидимся позже, - попрощался он с Мэри.
– Мне надо еще распаковать багаж.
– Хорошо, только держись подальше от нозеров, - предостерегла жена, - хотя бы до завтра, пока мы не найдем растение или насекомое…
– Я не выйду за порог, - пообещал Сет.
Он твердым шагом покинул конференц-зал. Через несколько секунд он уже поднимался по ступенькам на крытую галерею, куда выходили двери квартир.
«Спрошу-ка я Спектовского», t– подумал Сет.
Порывшись в коробках, он отыскал свой экземпляр Книги «О том, как я восстал из праха, и о том, как это можешь сделать ты», сел, положил томик на колени, накрыл ладонями, зажмурился, задрал голову и произнес:
– Кто или что убило Бена Толчифа?
Он раскрыл книгу наугад, ткнул пальцем в страницу и открыл глаза. Оказалось, палец попал в слова: «Разрушитель Формы».
«Это мало о чем говорит, - отметил Сет.
– Смерть - это всегда результат износа формы, результат действия Разрушителя. На растение или насекомое это не похоже, - подумал он оцепенело, - а похоже на нечто совершенно иное».
В дверь постучали. Сет устало поднялся и медленно приблизился к двери. Не отворяя, отдернул штору маленького оконца и выглянул в ночную тьму. Кто-то стоял на крыльце - невысокий, длинноволосый, в облегающем свитере и короткой юбке, босиком.
«Сьюзи Смат с визитом», - подумал Сет, отпирая дверь.
– Привет, - Сьюзи лучезарно улыбнулась.
– Можно с тобой немножко поболтать?
Он подвел ее к Книге.
– Я спрашивал ее, кто или что убило Толчифа.
– И что же она ответила?
– Сьюзи села, заложив ногу за ногу, и наклонилась к Книге, силясь разобрать слова, на которые указывал палец Сета.
– Разрушитель Формы, - спокойно произнесла она.
– Но ведь это всегда - Разрушитель Формы.
– И все же, мне кажется, здесь есть намек.
– Что насекомое тут ни при чем? Он кивнул.
– У тебя найдется поесть или выпить чего-нибудь сладкого?
– Разрушитель Формы, - вымолвил Сет.
– Он бродит снаружи.
– Ты меня пугаешь.
– Да, - согласился он.
– Хочу испугать. Надо отправить радиограмму с мольбой о помощи. Иначе мы здесь не выживем.
– Сошедший-на-Землю является без мольбы, - заметила Сьюзи.
– У меня есть «Бэби Руфь».
– Сет порылся в саквояже Мэри, нашел и протянул Сьюзи большую конфету.
– Угощайся.
– Спасибо, - она надорвала обертку.
– Мне кажется, мы обречены, - сказал он.
– Мы всегда обречены. В этом - суть жизни.
– Я не о том. Мы обречены в настоящий момент. Не в абстрактном
смысле, а как в тот раз, когда я пытался загрузить «Мнительного Цыпленка». Mors cetra, hora incerta [5]. Одно дело - знать, что ты умрешь когда-нибудь, и совсем другое, что умрешь в течение одного месяца.– У тебя очень симпатичная супруга. Сет вздохнул.
– Давно вы женаты?
– пристально глядя ему в глаза, спросила Сьюзи.
– Восемь лет.
Она порывисто встала.
– Пойдем ко мне. Увидишь, как мило можно обставлять наши квартирки. Пойдем, а то здесь как-то муторно.
Сьюзи вцепилась в его руку, словно испуганный ребенок, и Сет с удивлением обнаружил, что идет за ней.
Они выбежали на галерею, миновали несколько квартир и остановились у жилища Сьюзи. Дверь была незаперта. Отворив ее, Сьюзи потащила Сета в тепло и свет. Она не солгала: ее квартира выглядела прелестно.
«Интересно, а мы так сможем?» - подумал он, разглядывая картины на стенах, узоры на гардинах и великое множество ящичков и горшочков, в которых росли приятные глазу цветы.
– Мило, - сказал он. Сьюзи хлопнула дверью.
– И это все, что ты можешь сказать?! Да я целый месяц рук не покладала!
– Но ведь ты сама использовала это слово. Она рассмеялась.
– Я-то могу сказать, что у меня мило, но ты - гость и не должен скрывать восхищения.
– Хорошо, - уступил он.
– Здесь чудесно.
– Вот так-то лучше.
– Она уселась в кресло, обитое черным холстом, откинулась на спинку, энергично потерла ладони и посмотрела на Сета.
– Я жду.
– Чего?
– Когда ты начнешь меня соблазнять.
– Это еще зачем?
– При виде меня ты должен сходить с ума от вожделения. Я же поселковая шлюха, разве не слышал?
– Я только сегодня прилетел.
– Все равно рано или поздно тебе бы сказали.
– Если кто-то попытается, - мрачно пообещал Сет, - схлопочет по морде.
– За что? Это же правда.
– Тебе-то зачем это нужно?
– Доктор Бабл говорит, из-за нарушения функции диэнцефалона.
– По-моему, он «с приветом», этот ваш Бабл. Знаешь, как он отозвался о моей встрече с Сошедшим? Сказал, что в моем рассказе почти все - ложь.
– Доктор Бабл Его слегка недолюбливает. К тому же, он всегда старается уязвить собеседника.
– Зная об этой черте, я бы на твоем месте не стал обращать внимания на диагноз Бабла.
– Он объяснил, почему я пошла по этой дорожке, только и всего. Но что сделано, то сделано. Я переспала со всеми мужиками в поселке, кроме Уэйда. Он противный!
– А что он говорит насчет тебя?
– поинтересовался Сет.
– Ведь он как-никак психолог. Во всяком случае, выдает себя за психолога.
– Говорит, что… - Она замялась, глядя в потолок и покусывая нижнюю губу, - …что это поиск великого архетипа «отец-мир». Так бы сказал Юнг. Ты что-нибудь знаешь о Юнге?
– Да.
– На самом деле это имя Сету ни о чем не говорило. Он слышал только, что Юнг немало поспособствовал восстановлению дружеских отношений между интеллигенцией и священниками.