Леди и детектив, или Щепотка невезения
Шрифт:
— Здравствуй, Кельвин, а я-то думаю почему ты не пришел на ужин? — услышала я обрывок разговора и сделала шаг в сторону аппарата. — Выйдешь завтра? … Уверен?… Ах они всегда так делают… ну, если тебя знает вся смена… — ничуть не удивилась Люси месту, где сейчас пребывал сосед. — Кого позвать? О, ты уже видел Эви? — воскликнула бабушка и посмотрела на меня. — Детка, возьми трубку. Кельвин хочет тебе что-то сказать.
Я кивнула и побежала к телефону, забыв о новом жильце на моей голове. Жофри недовольно дернулся, и мне удалось взять его на руки. Бабушка приложила медную трубку к моему уху, и я зажала её плечом, чтобы не выпала.
— Ангелочек, ты как? — любезно поинтересовался
— Прекрасно, — буркнула я, а потом чуть тише добавила, — перья доставлены. Велосипед под лестницей.
— Я знал, что на тебя можно положиться, — довольно сказал Кельвин. — Ангелочек, у меня еще одна малюсенькая просьба, — заискивающе начал сосед, и на том конце провода послышалась какая-то возня, — у меня еще почти две минуты! — отмахнулся писатель от страждущих позвонить и скороговоркой продолжил. — Эви, возьми у мадам Люси запасной ключ от моей квартиры и достань в первом ящике комода папку с песнями. Найди «Майскую ночь» и отвези Сержу завтра в девять на то же место, где мы его встретили. Очень прошу, сделай это. Я рискую не успеть и не выполнить обещания. Поможешь?
— Помогу, — обреченно согласилась я, и связь прервалась.
За свою глупость надо отвечать. Серж не заслужил обмана.
— Жофри очень красивый, — важно подтвердил мои мысли попугай.
Я отнесла птицу к клетке и подсадила на жердочку.
— Детка, может быть, чаю? — участливо спросила бабушка.
— Чаю, — согласилась я. — Желательно с коньяком.
— Коньяк, детка, — веско повторил какаду.
Кабаре «Розовая мельница», немногим ранее
Мистер Дэвид Харрис смотрел вслед удаляющемуся велосипеду. В принципе, можно было бы догнать испуганно сжавшуюся от его окрика девушку — ехала она не так чтобы быстро. Колеса вместо того, чтобы ехать прямо выписывали немыслимые восьмерки, поэтому скорость её была сродни скорости идущего прогулочным шагом пешехода. И это несмотря на видимые усилия, которые девушка прилагала, чтобы крутить педали.
Но пугать Мэгги еще больше не хотелось. Самым разумным было найти девушку и объяснить — её ни в чем не подозревают!
О том, кто подложил пугалку на сцену, он догадался практически сразу, как только увидел дрожащие губы официанта по имени Роман. Юный работник кабаре только начал карьеру в сфере обслуживания, но уже успел влюбиться в первую красавицу труппы по имени Карина.
До сегодняшнего дня девушка была вот уже несколько лет бессменной примой кабаре и не собиралась уступать свое место никому другому. Мадам Сильвана не особенно считалась с её мнением, и этим вечером должна была состояться премьера сольного номера мисс Алиши. Девушке давно уже строили козни, например, подкладывали стекло в туфли, а несколько дней назад испортили боа — главный аксессуар будущего номера. Почему это боа оказалось у Мэгги ему только предстояло узнать. Осталось выяснить у особистов, где она остановилась.
Коварная возлюбленная воспользовалась доверием неопытного официанта и уговорила юношу положить сверток с тикающим механизмом за кулисы. Роман был готов на что угодно, только бы Карина одарила его своим вниманием (в обмен на помощь, она обещала поцелуй), а потому с готовностью выполнил поручение. Тем более, девушка объяснила необходимость устройства. Небольшой хлопок и дым должен был стать частью её, Карины, номера. И наивный поклонник поверил.
Когда Дэвид взглянул в особенно честные глаза задержавшейся на улице танцовщицы, капитан понял, что заставить приму
признаться будет не просто сложно, а невозможно. Приняв вид оскорбленной невинности, девушка хладнокровно заявила, что никогда бы не стала срывать чужой номер, и более того, даже имени официанта не знает, что уж говорить о каких-то сомнительных просьбах.На глазах у равнодушной возлюбленной Роману застегнули наручники и отправили в полицейский участок. Карина обвела всех вокруг пальца и вышла сухой из воды. Официант был виноват в произошедшем ничуть не меньше, и Харрис ничем не мог ему помочь.
Образ скромного адвоката чуть было не рассыпался под рентгеновским взором мадам, присутствующей при беседе Дэвида с полициескими. Вот, кто мог дать фору любому дознавателю. Но что ему было делать? Не оставлять же тикающую бомбу на сцене?
Дэвид досадливо поморщился. Оставлять, конечно! Покинуть зал вместе с паникующими зрителями, внимательно следить, кто действительно боится, а кто только делает вид. Сделать выводы, и приказать наружке срочно сообщить информацию в Особый отдел. Но все доводы разума куда-то испарились, когда он увидел огромные напуганные глаза знакомой мисс.
Он, конечно, выкрутился. Сообщил восхищенным его смелостью девушкам о былой службе сапером. Работа под прикрытием способствовала развитию воображению и смекалке, но что он будет врать Мэгги?
Как же не вовремя они потеряли Саливана…
«Черт, ну какой осёл!» — выругался про себя Дэвид.
Да. Вечер, определенно, не задался. Капитан полиции действовал, как мальчишка, впервые увидевший голые ножки. Не думая, и очень глупо.
Харрис ощутил нестерпимое желание выпить чего-нибудь крепкого, но тут взгляд его зацепился за обручальное кольцо на безымянном пальце. Как человек деятельный, он не мог рефлексировать слишком долго и старался из любой ситуации выйти с максимальной пользой и минимальными потерями.
«Зато уже очень скоро можно будет начать ухаживания», — нашел он плюс в скором окончании операции.
Дэвид кивнул сам себе и вернулся обратно в кабаре. Музыканты частично вернулись, шоу на сцене возобновилось за минусом одной из танцовщиц, и даже зрители возвращались обратно в зал. Забытые гостями вещи собрал посмеивающийся Йозеф, и теперь передавал их неунывающему усатому директору кабаре мистеру Вачовски. Невысокий и круглый, словно воздушный шар, Вачовски рассыпался в благодарностях и обещал Йозефу закрепить за ним столик для почетных гостей кабаре. Папа Йося был чрезвычайно доволен.
Дэвид кивнул Вачовски и попросил разрешения воспользоваться телефоном. Директор кабаре любезно проводил его в свой кабинет. Полицейский по памяти набрал номер секретаря Альфреда Мэлроуза и дождался соединения.
— Капитан, хорошо что вы позвонили! — приветствовал его коллега. — Подполковник пытался связаться с вами больше часа назад. Соединяю! — сообщил мужчина и переадресовал звонок.
— Харрис, приветствую, — устало вздохнул в трубку мистер Мэлроуз. — Тебе уже сообщили о смерти Саливана, — утвердительно произнес мужчина.
— Да, подполковник, — безрадостно подтвердил Дэвид. — Мне известно, что кто-то отвлек наблюдение.
— Рядом крутились двое на помятом велосипеде. Мужчина с белым шарфом и девица в сиреневой юбке. Оба в очках и шлемах, но мы всё же составили фотороботы.
Что-то в описании пособников убийцы заставило Дэвида насторожиться.
— Среди вещей покойного обнаружена записка с адресом гадального салона мадам Люсинды, продолжил Мэлроуз, а Харрис понял, кого напомнило ему описание. Открытие это было столь неприятным, что до него не сразу дошла новая информация.