Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:

Я Ульоа.

Дон Хуан

Я приду исполнить долг.

Дон Гонсало

Я уверен. До свиданья

(Идет к двери).

Дон Хуан

Посвечу тебе. Постой

Дон Гонсало

Не свети. Иду я в свете.

(Уходит с чрезвычайною медлительностью, смотря на дона Хуана).

Тот смотрит на него, и когда исчезает командор, объемлется страхом.

Сцена
пятнадцатая.

Дон Хуан

Да поможет мне Господь!

Тело все покрылось потом,

Сердце там, внутри, как лед.

В миг, когда мою взял руку,

Так ее он сжал рукой,

Что почудилось мне адом:

В ней невиданный был зной.

А когда, слагая голос,

Испускал он тихий вздох,

Холод был такой в дыханье,

Точно ад дышал притом.

Но мое воображенье

Мне рисует это все.

Это страх, и самый подлый

Страх – бояться мертвецов.

Если тело все живое,

Благородное, с огнем,

И с душою, мне не страшно

В теле мертвом я чего

Опасаться буду? Завтра

В той часовне в должный срок

Буду гостем, и Севилья

Смелый дух восхвалит мой.

(Уходит).

Сцена шестнадцатая.

Зал королевского замка.

Король, дон Диего Тенорио, свита.

Король

Так Изабелла прибыла?

Дон Диего

Не в духе.

Король

Не нравится ей брак?

Дон Диего

Нет, государь мой,

Скорбит, что обесчещена она.

Король

Причина тут, я думаю, другая.

А где она?

Дон Диего

В обители Босых.

Король

Пусть выйдет из обители немедля.

Хочу, чтобы она была в дворце,

Пусть состоит теперь при Королеве.

Дон Диего

Коль с Дон Хуаном в брак вступить ей должно,

Вели, сеньор, чтоб лик твой увидала.

Король

Пусть предо мной предстанет, а жених

Пусть выйдет из опалы — я желаю,

Чтоб все узнали это торжество.

Отныне Дон Хуан Тенорио

Да будет зваться графом де Лебриха.

Пусть ей повелевает и владеет.

Коли достойна дука Изабелла,

Потерян дук, да будет с нею граф.

Дон Диего

За это мы твои целуем ноги.

Король

Вы благосклонность эту заслужили.

И если взвесим верно мы услуги,

Мне кажется, я остаюсь в долгу.

Сегодня, дон Диего, заодно уж

И свадьбу доньи Аны мы решим.

Дон Диего

С Октавио?

Король

Не благо, чтобы эту

Обиду дук Октавио загладил.

Меня чрез королеву донья Анна

Просила, чтоб Маркеса я простил,

И так как

умер у нее родитель,

Желает мужа, в нем отец ей будет.

Пойдете, взяв с собой людей немногих,

Без шума, чтобы с ним поговорить,

Там в крепости Трианской. По желанью

Двоюродной сестры его, дабы

Смягчить обиду, я его прощаю.

Дон Диего

Я вижу то, чего я так желал.

Король

Вы можете сказать ему, что свадьба —

Я так хочу — свершится этой ночью.

Дон Диего

Все хорошо кончается. Легко мне

Маркеса будет к свадьбе преклонить.

Ему весьма желанна донья Анна.

Король

Октавио предупредите также.

У женщин счастья не имеет дук:

У всех у них есть прихоти и мненья.

Я слышал, что весьма на дон Хуана

Он сердится.

Дон Диего

Я не дивлюсь тому,

Коль про его узнал он преступленье,

Что причинило столько бед. Вон дук.

Король

Побудьте здесь. Вы включены в то дело.

Сцена семнадцатая.

Дук Октавио. Те же.

Октавио

Обнять, король, позволь твои мне ноги

Король

Восстаньте, дук, и голову покройте.

О чем меня вы просите, сейчас?!

Октавио

Милости пришел просить я,

Перед тобою упадая;

Справедливой, уповаю,

Будет мне она дана.

Король

Если то, о чем есть просьба,

Справедливым вы назвали,

Я даю вам тут же слово,

Что хотите даровать.

Октавио

Государь, тебе известно

Чрез посла — тебе писал он,

И язык молвы всеобщей

Точно то же рассказал,

Что в Неаполе однажды

Ночью — эта ночь проклята!

Показавши свой испанский

Вызывающий свой нрав,

Дон Хуан Тенорио имя

Осквернил мое пред дамой.

Король

Дук, не продолжайте дальше,

О беде, постигшей вас,

Я узнал. Что вы хотите?

Октавио

Так как он со мной предатель,

Биться с ним в открытом поле.

Дон Диего

Это нет. В нем так чиста

Кровь!.. Достойна...

Король

Дон Диего...

Дон Диего

Государь...

Октавио

Ты кто, дерзая

Говорить пред королем так:

Дон Диего

Кто молчит, коль приказал

Мне король! Когда б не это

Говорила б эта шпага.

Октавио

Ты старик.

Поделиться с друзьями: