Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
— Ясно. Значит, любая выходка Чарли сходит ему с рук, благодаря родственнику.
— В Лондоне на каждой улице есть свой Чарли и свой констебль Кризи, — вздохнула Мэгги. — С этим ничего нельзя поделать, мистер. Кризи отправил за решётку полдюжины человек, которым не нравился такой расклад. С остальными расправился Чарли и его дружки.
— Ну… со мной у них этот номер не прокатит, — заверил я. — Только чтобы взять этого козла за шкварник и выкинуть на улицу, нужно что-то существенное…
— Если вы намекаете, что мы можем дать против
Я вспомнил стычку с Кризи этим утром, как подосланные Чарли бандиты пытались разделаться со мной… Ну нет, такое не забывается. И спускать с рук я никому точно не позволю, иначе перестану уважать себя.
— Ошибаешься, Мэгги. У меня появились счёты к этой семейке, и я буду тебе признателен, если ты мне поможешь закрыть этот вопрос.
Я наблюдал за её реакцией. Думаю, она поняла, что услышала из моих уст правду.
Внезапно на её лице появилось загадочное выражение.
— Говори, Мэгги. Мне кажется, тебе есть что сказать, — приободрил девушку я.
Решившись, она приспустила платье, обнажив правое плечо.
— Мэгги! Ты что — неправильно меня поняла?
— Я всё поняла правильно, мистер Лестрейд. И я вам помогу. Видите — на этом плече синяки?
Я всмотрелся.
— Вижу. Тебе несладко пришлось.
— Это дело рук Чарли. Неделю назад он выбрал меня и развлекался со мной так, как это умеет. Потом, когда он вымотался и напился портвейна, стал болтать, рассказывать, какой он сильный, как его все боятся… В общем, хвастался.
— К чему ты клонишь?
— Он видимо совсем перестал соображать, потому что сказал, что завтра собирается пойти с приятелями на дело.
— Так. С этого места подробней, — мысленно потёр ладоши я, предвкушая отличную оперативную информацию.
— Чарли — вор и грабитель, но Кризи не разрешает ему орудовать на нашей улице.
— Естественно, какому полицейскому нужны неприятности на его участке, — кивнул я.
— Так вот, Чарли хочет нанести ночной визит дантисту на Тернер-стрит 37, само собой не для того, чтобы вылечить себе зубы. Дантист как раз должен получить большую партию золота для зубов и коронок.
— Мэгги, скажи — ты ничего не перепутала? Ни адрес, ни время?
— У меня хорошая память, мистер Лестрейд. И я умею помнить добро и зло, — хищно усмехнулась девушка.
— Спасибо! Я твой должник, — сказал я. — А теперь, можешь идти… Или, раздели со мной ужин. Если, конечно, хочешь. Большего я от тебя не попрошу…
— Вы ещё спрашиваете, мистер! — засмеялась она. — Я голодна как волк. Не люблю работать на полный желудок.
Разумеется, ночевать её у себя я не оставил. Накормил девушку ужином и отправил восвояси.
Завтра у меня ожидался напряжённый денёк. Стоило всё подготовить к визиту Чарли и его приятелей. Правда, если в их число входили те трое молодчиков,
которых я сегодня отделал как бог черепаху, на месте Чарли я бы искал себе других помощников. От этой троицы толку будет мало.С утра, позавтракав практически на бегу, я устремился в Скотланд-Ярд.
Пара крепких джентльменов в штатском, оттиравшаяся неподалёку от входа возле тумб и мониторившая округу, едва заметно кивнула мне как старому знакомому. Понятно, меня начали узнавать.
Я вежливо поднял за козырёк кепку.
Херба я застал в комнате детективов. Он с важным видом поливал цветы в горшках, которым с большим трудом нашлось место на захламленных подоконниках.
— Джордж!
— Добрый день, Ричард…
— О, не надо так официально… Можете звать меня по-дружески — Дик!
— Дик… кхм, — потёр горло я.
Видимо, пресловутый термин, обозначавший мужской половой член, ещё не был в ходу в старой недоброй Англии. Но мне всё равно не хотелось так называть моего товарища.
— Знаешь, давай остановимся на Ричарде…
— Как тебе угодно! — улыбнулся он.
— Ричард, есть укромное место, где мы могли бы поговорить без посторонних ушей.
Я нарочно понизил голос, чтобы другие детективы нас не услышали. Из собравшихся я знал только Херба, и только ему мог доверять.
Нет гарантии, что у Кризи в дружках-приятелях не ходит кто-то из детективов отдела.
Херб удивился.
— Можно поговорить на лестнице. Там до нас никому не будет дела.
— Отлично. Выйдем на пять минут.
Мы вышли из кабинета на гулкую лестницу.
— Что-то стряслось? — спросил Херб.
— Понадобится твоя помощь. Информатор сообщил мне, что сегодня готовится ограбление. Речь пойдёт о золоте… Довольно крупной партии золота.
Херб одарил меня изумлённым взглядом.
— Джордж, ты меня, конечно, извини — пошли только вторые сутки с момента, как ты выписался из Бедлама, а у тебя уже есть информаторы?
— Пока только один информатор. Но источник надежный…
Мэгги не было смысла мне врать, так что я сразу счёл информацию — заслуживающей доверия.
— Могу я узнать — кто?
Я отрицательно покачал головой.
— Прости, Херб. Не имею права.
— Понимаю. Что ещё тебе удалось узнать от твоего информатора?
Я рассказал ему всё, что услышал от Мэгги.
Он задумался.
— Ситуация непростая… В деле замешана полиция. Полковнику Хендерсону это известие точно придётся не по душе. У нас и без того подмочена репутация.
— Полагаешь, ему больше понравится, если дантиста всё-таки ограбят?
Херб усмехнулся.
— Твоя правда, Джордж. Но нам придётся быть сегодня предельно осторожными.
— Это именно то, что я хотел от тебя услышать, — обрадованно произнёс я.
Глава 9
— Можете закрыть рот, — объявил дантист — флегматичного вида джентльмен с бакенбардами «котлетками».