Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:

— Ужасная история! — вздохнул баронет. — Только пока я не вижу связи с вами.

— А она есть, причём самая прямая. Лорд Эшкомб был женат на моей сестре… — мрачно произнёс профессор.

Поскольку Херб лежал в больнице, я оказался предоставленным самому себе. Уголовных дел мне не поручали, всё ещё полагая зелёным новичком, и доля правды в том была. Всё-таки, даже при моём богатом оперском опыте, я ещё не знал кучу нюансов, а память настоящего Лестрейда продолжала работать в крайне избирательном режиме.

Так

и накосячить — легко, а в мои планы это не входило.

С момента разговора с начальником управления прошла уже пара часов, я убил их на изучение стопки бумаг с делами, которую Херб не соизволил убрать в сейф или хотя бы спрятать под замок выдвижного ящичка письменного стола.

Несколько раз до меня доносились перешёптывания соседей, я даже ловил их благосклонные взгляды, но пока ни один не подошёл ко мне, чтобы пожать руку.

Для парней со Скотланд-Ярда я был чужаком, а чужаков тут не любили.

Про смерть констебля Кризи тоже никто не говорил, но я не сомневался в словах начальника управления. Когда это произойдёт, до нас доведут.

— Всем внимание!

Я оторвался от бумаг и заметил, что детективы поднялись со своих мест и вытянулись в струнку.

Говорил Винсент, поэтому пришлось тоже принимать подобающее положение.

— У меня для вас важное объявление! С этого дня мистер Грегсон получает повышение. Вот приказ о назначении его на должность инспектора! — помахал знакомым листом начальник управления. — Предлагаю поздравить его и пожелать удачи на новом месте.

Сыщики дружно загалдели. Многие улыбались: Грегсон явно пользовался авторитетом, и его назначение на пост, который ещё сегодня предлагали мне, посчитали справедливым.

Что касается меня — я посчитал, что поступил правильно, когда отказался. В первую очередь из моральных и этических соображений.

И никакой обиды. В конце концов, я сам предложил Винсенту назначить на эту должность Грегсона. Так что всё шло своим чередом.

— Мистер Грегсон, вручаю вам ключи от вашего кабинета, — Винсент передал детективу связку ключей.

— Благодарю вас, сэр!

— Вы славно потрудились, Грегсон! Полковник Хендерсон и я ожидаем от вас не меньшего рвения, но уже на новом месте.

— Вот увидите — я оправдаю ваши надежды! — Грегсона буквально распирало от счастья.

Винсент одобрительно хлопнул его по плечу.

— Прекрасно сказано, инспектор! Ненадолго оставляю вас среди товарищей. Принимайте заслуженные поздравления.

Когда начальник управления ушёл, свежеиспечённого инспектора обступили со всех сторон.

— Молодец, Грегсон! Ты этого заслужил!

— Дружище, мы действительно рады за тебя!

— Смотри, не задирай нос и помни нас, обычных парней Скотланд-Ярда!

Грегсон довольно улыбнулся.

— Одну минуту, джентльмены! Думаю, это событие не должно пройти незамеченным, поэтому всех, кто сегодня свободен от дежурства, приглашаю в ближайший паб! С меня пиво и угощения!

Он посмотрел на меня.

— Лестрейд, тебя это тоже касается! И не вздумай

отказаться — это приказ!

Я усмехнулся и откозырял, приложив руку к невидимой фуражке.

— Сэр! Есть, сэр!

Глава 13

Паб, в который Грегсон повёл нашу компанию, располагался недалеко от Скотланд-Ярда. Мы прошли всего пару кварталов, прежде чем оказались перед зданием в готическом стиле, больше похожем на храм господа, чем порока.

Тем не менее, вывеска гласила, что перед нами паб «Грёзы и слёзы».

— Сюда, джентльмены! — указал на вход Грегсон. — Можете мне поверить: преотличнейшее место, вполне достойное джентльменов нашего круга.

— А ту не слишком дорого? — поёжился сержант Ноэль — обладатель вечно красного простуженного носа, отец шестерых дочек на выданье.

— Сказано же — я угощаю! Вперёд, Ноэль! Не трусь! Никто не покушается на содержимое твоего кошелька, — успокоил Грегсон.

Судя по тому, как с новоиспечённым инспектором сначала повели дюжие вышибалы у входа, а потом бармен (полный и румяный, что называется — кровь с молоком), Грегсон был тут частым клиентом.

Ему любезно улыбались и раскланивались, а он чувствовал себя как рыба в воде, всем кивал, здоровался и отпускал шуточки налево и направо:

— Привет, Билли!… Здравствуй, Джек! Как твоя подагра? Нет, я не про жену, а твою болячку…

Час был поздним, публики набилось как селёдок в бочку, но для нашей компании тут же нашёлся свободный столик, пусть и в углу, а бармен не стал требовать, чтобы мы выстроились перед ним в очередь, он лично подошёл, чтобы принять заказ.

— Начнём с пива. По кружке самого лучшего каждому из джентльменов, что со мной, — провозгласил Грегсон. — И побыстрее, пока мы не умерли от жажды!

— Прекрасный выбор, мистер! Вам не придётся долго ждать!

— Очень на то рассчитываю!

Где-то через минуту бармен вернулся с подносом, заставленным толстыми кружками с пенным. К пиву так же прилагались лёгкие закуски.

— Прошу вас, джентльмены!

— Спасибо!

— Не стоит благодарности, мистер Грегсон.

Бармен удалился.

Инспектор поднял свою кружку.

— Предлагаю не тратить наше драгоценное время впустую! Сразу приступим к тому, ради чего мы здесь! Не знаю как вы, а я лично планирую сегодня хорошенько надраться, — провозгласил Грегсон.

— Хорошо сказано, дружище! — поддержал его один из детективов, все обращались к нему просто — Том. — Пьём за тебя и за твоё повышение! Скотланд-Ярду повезло, что в нём служит такой сыщик как ты!

Дружно зазвенели кружки, расплёскивая содержимое.

После того, как они опустели, Грегсон помахал бармену:

— Повтори!

— Слушаюсь, мистер.

Никогда не был любителем пива, особенно британского, поэтому я больше делал видимость, что пью, и налегал на еду.

Мои коллеги тем временем залили в себя уже по третьей-четвёртой пинте и не собирались останавливаться.

Поделиться с друзьями: