Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
— Убери свет. Ты его слепишь! — пробурчала старушка.
— Спасибо, — совершенно искренне произнёс я.
Мне удалось наконец разглядеть обладательницу скрипучего голоса.
Вполне миловидная бабуля, вся такая уютная и домашняя. Ей бы пирожки внучатам печь, а не лупить полицейских по башке зонтиком. Судя по одежде — дама вполне респектабельная, да и мужчина, который помог мне вновь обрести сознание, пусть и весьма бесцеремонным образом, титуловал особу «леди».
В прошлом явно красавица, пусть годы и потрудились над её лицом, совсем устранить следы былой привлекательности
— Кто вы, мистер? — поинтересовалась бабуля.
— Детектив Лестрейд, Скотланд-Ярд…
— Полицейский?! — фыркнула она с такой интонацией, что мне было бы гораздо солидней назваться золотарём.
— Так точно…
— Скажите, мистер детектив, зачем вам понадобилось угонять мою карету?
— Вынужденная мера. Я гнался за убийцей…
— А убийца — тот мужлан со странной причёской на голове?
— Он самый. Скажите, где он?
Она вздохнула.
— Удрал как заяц. Даже не поблагодарил меня за спасение… У нынешних джентльменов никакого воспитания…
— Так и есть, — подтвердил я. — Леди Фоссет, скажите, где я нахожусь?
— Вы находитесь у меня дома. Я не стала сдавать вас полиции… Решила сама понять, что вы за человек и во всём разобраться.
— Надеюсь, после того, как я представился и назвал свой род деятельности, вы не станете мне препятствовать? Я должен вернуться на службу и написать рапорт об убийстве.
— Конечно, мистер Лестрейд. Вы свободны. Мой человек проводит вас до дверей…
Я проверил карманы.
— Ищете револьвер? — догадалась старушка.
— Да.
— Мы его временно изъяли, вы получите его сразу, как только переступите порог чулана.
Я мысленно перекрестился. Ещё не хватало потерять служебный револьвер, причём даже не мой, а Херба.
— Тётушка, как вы! Я слышала, вас едва не похитили! — в чулане вдруг стало тесно и светло.
Тесно, потому что в него вихрем ворвалась неизвестная девушка, а светло — потому что прежде столь роскошные блондинистые локоны я видел лишь в кино.
— Милая Бетти! Не переживай! Всё обошлось. Это было не похищение, а так — небольшое приключение, — засмеялась леди Фоссет. — Позволь тебе представить моего похитителя. Это детектив Лестрейд из Скотланд-Ярда.
Я склонил подбородок.
— Мистер Лестрейд, а это моя племянница — леди Элизабет Патерсон, — продолжила бабуля.
— Рад знакомству…
На вид девушке было лет восемнадцать-двадцать, у неё была стройная фигура и пышная грудь, умело подчёркнутая изысканным нарядом, а ещё ей так шли голубые глаза…
За эти несколько дней, проведённых в Лондоне викторианской эпохи, я уже успел свыкнуться с мыслью, что красивых женщин тут днём с огнём не сыщешь, видать, всех сожгли пару столетий назад, но в любом правиле бывают свои исключения.
Одно сейчас стояло напротив и сверлило меня недовольным взглядом.
— А я — нет! — гневно заявила красотка.
— Бетти! — нахмурилась леди Фоссет. — Ты ведёшь себя неподобающим образом!
— Наоборот! Я высказываю всё, что думаю про этого джентльмена! Он напал на твою карету, похитил вместе с тобой и устроил сумасшедшую гонку по Лондону! А у тебя больное сердце… Что, если бы оно не выдержало? —
всхлипнула девушка.— В таком случае я был бы огорчён не меньше вашего, — признался я. — К сожалению, у меня не оставалось выбора. Я гнался за убийцей…
— Убийцей?! — теперь в её взгляде светилось любопытство. — И кто же этот несчастный или несчастная?
— Артур Мильчан… Репортёр. Его убили на моих глазах.
— А я помогла его убийце скрыться, — без особых угрызений совести произнесла леди Фоссет. — Правда, я не знала, кто он.
— Какой ужас! Надеюсь, этот негодяй не причинил тебя вреда? — заволновалась красавица.
— Что ты! Он был так напуган инспектором Лестрейдом, что сразу убежал без оглядки, — лукаво произнесла её тётя.
— Надеюсь, вы его схватите и справедливость восторжествует? — посмотрела на меня леди Элизабет.
— Сделаю всё, что в моих силах, — прижал руку к сердцу я. — Но для этого мне необходимо вернуться в Скотланд-Ярд. Далеко до него отсюда?
— Прилично, — сказала леди Фоссет.
Девушка задумалась.
— Что ж… вы позаимствовали экипаж моей тёти… Если я одолжу вам на время свой, надеюсь, это не войдёт у вас в привычку?
Я улыбнулся.
— Как пойдёт… Это, пожалуй, стоило того, чтобы получить по голове ручкой зонтика и принять свежий душ прямиком из Темзы. Премного вам благодарен. Если что — вы знаете где меня искать, леди Элизабет.
Глава 15
Напряжение Винсента росло с каждой моей фразой. Когда я закончил доклад по убийству газетчика, он не выдержал, вскочил на ноги и принялся мерить свой кабинет большими шагами. Наконец, остановился напротив грязного большого окна с видом на запруженную людьми улицу, заложил руки за спину и замер в такой позе, стоя ко мне спиной.
— Скажите, Лестрейд: ваш дар влипать во все неприятности — врождённый или приобретённый?
Понимая, что вопрос риторический, я промолчал.
Наступила тишина.
Начальнику надоело пялиться в мутное стекло, он резко повернулся.
— Если дела и дальше пойдут в этом духе, у меня при виде вас скоро начнётся нервный тик…
— Сэр, я что-то сделал не так? — осторожно поинтересовался я.
— Да. Начиная с момента вашего рождения! — буркнул он.
— Боюсь, от меня тут ничего не зависело.
— Именно! Эта фраза характеризует вас как нельзя лучше! От вас ничего не зависело…
Винсент стал развивать тему, старательно перемешивая мою репутацию с комками грязи:
— Мало того, что вы сыграли роль обычного свидетеля и не смогли предотвратить убийства, так по вашей милости преступник сумел улизнуть. И это я ещё не касаюсь вашей безрассудной погони… Вы хоть представляете, какой переполох она наделала? Сколько ущерба принесла городу и обывателям?! Я уже устал принимать жалобу за жалобой! А что будет, когда Скотланд-Ярду выставят счёт? И я могу прямо сейчас предположить, что он будет немаленький…
Наезд на меня был в высшей мере несправедливым, но я по-прежнему слушал поток упрёков молча.