Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
— Погодите… Вы хотите сказать, что Изабелла служила у Элизабет… То есть, у леди Элизабет Паттерсон? — поправился я.
Господи, как всё переплелось в этом странном клубке!
Мою обмолвку заметили. Леди Фоссет с трудом скрыла лукавую улыбку.
— Вы всё правильно поняли, дорогой Джордж. Изабелла служила у неё горничной, проработала несколько лет и, насколько мне известно, нареканий на неё у племянницы никогда не было. Скажу больше: Лизи… Элизабет всегда очень хорошо относилась к Изабелле. Она была очень счастлива, когда горничная нашла своё счастье в замужестве.
— Скажите, а если Изабелла вдруг обратится по старой памяти к вашей племяннице с какой-нибудь просьбой, та ей поможет или ответит отказом?
Леди Фоссет улыбнулась.
— Вижу, вы плохо знаете Лизи. Она очень добра, порой чрезмерно, к людям из её окружения. Конечно, она не откажет.
— В таком случае, вынужден откланяться и нанести визит леди Элизабет, — сказал я.
Женщина вдруг напряглась.
— Джордж, я не имею права спрашивать у вас, откуда у Скотланд-Ярда возник такой интерес к Изабелле… Вы наверняка обязаны молчать по долгу службы… И всё-таки мне хотелось бы знать: моей Лизи точно ничего не угрожает?
Она с мольбой посмотрела на меня.
— Джордж, у меня больше никого нет, кроме неё. Если с Лизи что-то случится, моё сердце разорвётся в тот же миг, как я узнаю об этом известии.
Я не имел морального права лгать этой прекрасной женщине.
— Мы подозреваем Изабеллу Грей как минимум в одном убийстве — она отравила своего мужа, и в одном покушении на убийство…
Про забитого насмерть любовника — таможенника О’Райли я упоминать не стал, поскольку ещё не был до конца уверен, что миссис Грей была в нём замешана.
— Она очень опасна, — добавил я в конце.
Нет никого опаснее крысы, которую загнали в угол.
— Тогда сделайте всё, чтобы Лизи не попала в беду, — попросила леди Фоссет.
Я кивнул.
— Благослови вас господь, мистер Лестрейд! — напутствовала она меня на прощанье.
И снова колёса кэба загрохотали по булыжной мостовой.
И чем ближе мы были к дому Элизабет, тем тревожнее становилось у меня на сердце. Из кэба я выходил уже мрачнее тучи.
Вот и её дом, прелестный, элегантный, на вид даже немного кукольный.
Я птицей взлетел на крыльцо и замер перед дверью. Сердце внутри колотилось с бешеной силой.
Посчитав до десяти, чтобы немного успокоиться (вдруг я просто себя накрутил?), я взялся за дверной молоток и постучал.
Ответом мне стало длительное молчание, тем не менее, я чувствовал, что в доме кто-то есть. Пресловутая оперская чуйка или что-то ещё — не суть, я знал: Лизи находится внутри.
— Детектив Лестрейд, Скотланд-Ярд! Откройте, пожалуйста, или я взломаю дверь! — почти прокричал я.
— Что случилось, инспектор? С какой стати вы ломитесь в дом честной девушки, между прочим, леди?! — голос Элизабет я бы узнал даже не из миллиона, из миллиарда.
Только сейчас он почему-то был каким-то сварливым и злым.
И это мне определенно не понравилось. Что-то здесь было не так.
Я, конечно, не подарок, но в последний раз разошлись мы вполне по-хорошему. Причин злиться на меня у девушки не
было.— Приношу свои извинения, но я здесь по долгу службы. Леди Элизабет, можете открыть дверь и впустить меня? Не уверен, что наш разговор должен происходить на пороге.
— Инспектор, что вам от меня нужно? — девушка упорно не желала мне открывать.
— Во-первых, я обязан удостовериться, что с вами всё в порядке!
— Со мной определённо всё в порядке. Я же с вами разговариваю.
— Вы уверены?
— Конечно, как и в том, что хорошенько дала вам по голове зонтиком. Если не хотите нарваться ещё раз на трёпку, прошу вас… Нет, я требую — уходите!
Я услышал всё, что мне было нужно.
— Простите, леди Элизабет. Я больше не стану вас тревожить. Ещё раз приношу самые искренние извинения. До свидания…
Я сошёл с крыльца и отправился к кэбу.
— Трогай!
Глава 41
Мы свернули на ближайшем перекрёстке.
— Карбой, остановитесь. Я выйду здесь.
Тот беспрекословно натянул вожжи.
Кэб замер неподалёку от небольшого магазинчика.
— Что мне делать дальше, мистер Лестрейд?
— Ждите. И не вздумайте брать чей-то заказ. Вы всё ещё работаете на полицию, — напомнил я.
— И уже начинаю сильно жалеть, — вздохнул кэбмен. — Сделаю, как вы сказали, господин инспектор.
Я покинул экипаж.
Надо быть круглым идиотом, чтобы не услышать намёк в словах леди Элизабет. Я, может, не всегда был на высоте, но идиотом назвать меня сложно.
Девушку заставили прогнать меня от дверей, но фразой насчёт того, что это она, а не её тётя огрела меня зонтиком, Элизабет сказала больше, чем нужно.
Итак, её держат в заложниках. Самый логичный вариант — она в руках миссис, а вернее, уже вдовы Грей.
Учитывая, что лишать человека жизни этой вдовушке не впервой, моральной дилеммы перед ней не возникнет. Убьёт, не задумываясь.
Внезапно, я ощутил, что горю внутренним огнём, а стук сердца столь громок, что почти оглушает.
Леди Элизабет… Лизи… Лиза, по-нашему, по-русски. Оказывается, я к тебе действительно неравнодушен, хотя между нами ничего не было, кроме парочки совершенно случайных встреч. Хотя я, вроде бы не мальчишка, а проживший больше века мужчина, которого трудно удивить.
Даже если это не любовь, а привязанность, всё равно — плохо, очень плохо… В таких случаях чувства заглушают мозг, он перестаёт думать рационально, а мне так нужна свежая и холодная голова.
Спокойствие, Лестрейд, только спокойствие.
С большим трудом я взял себя в руки, выбросив из башки светлый образ леди Элизабет. Это помогло мне переключиться на главное и снова проанализировать ситуацию.
Одному богу известно, какие у вдовушки планы и сколько времени у меня в запасе, поэтому действовать нужно быстро и наверняка.
Варианты… Выманить из дома? Например, устроить пожар или просто поднять крик «Люди добрые, горим!»… Пожалуй, перебор. Изабелла запаникует и наделает непоправимых глупостей. Скажем, убьёт Лизу.