Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Валерьо один.
Валерьо
Безумный день! Я рад, что смог В большой беде помочь Флорьяно, Но сам уже, как от дурмана, Не чую под собою ног. В больнице он оставлен мною Вполне здоровым. Сам же я Из мрачных стен, судьбу кляня, Ушел с больною головою. Но здесь… Какой прекрасный сон! Кто эта женщина, чьи очи Своим сияньем сумрак ночи Развеяли? Я потрясен… Ее глаза, походка, стать — Достоинств не оценишь разом. Нет, или потерял я разум, Иль впрямь мне нечего терять! Здесь женщина была живая Иль ангел, что слетел с небес, Рассудок отнял и исчез? ВБОЛЬНИЧНЫЙ ДВОР
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Федра, Лаида.
Федра
Ты нынче так ко мне пристала, Что я во двор с тобой сошла.Лаида
В том удивительного мало,— Ведь я безумцу отдала Всю душу. Коль уж так совпало, Что дядя ваш, хозяин мой, Начальник тутошний, домой Ушел, поведаю сеньоре, Пускай в коротком разговоре, Я о любви своей…Федра
Постой! Ты в сумасшедшего влюбилась?Лаида
Да, и покоя не найду. С ума сошла я, я взбесилась… Любовь и разум не в ладу.Федра
Каков же он, скажи на милость? Коль за день смог, суди сама, Тебя пленить он внешним видом, То это верно, что ума Немного у тебя, Лаида.Лаида
Ах, Федра, в нем достоинств тьма! Какая стать! В его очах Рассудка теплится очаг. Он стоит женского страданья. Ведь разума в его молчанье Побольше, чем в иных речах.Федра
Но как молчанье вынуждает Любить, желать?Лаида
У немоты Есть средства. Нас ведь восхищает Картина дивной красоты? Так вид его меня пленяет. Немому камню отдала Я сердце.Федра
Камню? Ты могла Влюбиться в камень?Лаида
Он неистов, Когда луна на небе чистом. С безумцем я б сама была Неистовою…Федра
Ты?Лаида
Еще бы! Под солнцем счастья и мечты Мои растут…Федра
Безумны оба. Он — при луне, при солнце — ты. Лечиться вам теперь до гроба.Лаида
Бог нам поможет.Федра
Знать хочу, Кто он: испанец?Лаида
Поручусь, Что он кастилец.Федра
Но испанцы Теперь и мы, валенсианцы, [709] — Я дань Испании плачу.709
Но испанцы Теперь и мы, валенсианцы. — Имеется в виду присоединение королевства Валенсии к испанской короне в 1479 г.
Входит Флорьяно; он в больничном халате, притворяется безумным.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Флорьяно.
Флорьяно
Меня, Бельтрана, в кандалы? За что? В таком прелестном доме При столь почтенном мажордоме, Достойном высшей похвалы? Вы так любезны, так милы! Прошу вас, следуйте за мною. Я плачу? Слез от вас не скрою. Мне стоило увидеть вас, Как на глазах у всех тотчас, Влекомый в небеса луною, Я превратился вдруг в гиганта, Хоть и кажусь вам пастушком. Я запущу в вас кирпичом, А не халвой из Аликанте! [710]710
Аликанте — средиземноморский порт в Испании.
Федра
Бежим, Лаида!Лаида
Нет!Федра
Бежим!Лаида
Он резок с тем, кто резок с ним, А так он кроток.Флорьяно
Это верно. Я раб разумный и примерный, А главное — не одержим. Не бойтесь, на меня надейтесь. Не в Эфиопии я рос И не средь дикарей-индейцев. Любовь, страшней любых угроз, Меня вела. Куда же деться? И вот я здесь. Но я — не я. Я человек без бытия. Я существо свое с опаской Скрываю под надежной маской, И прав. К чему мне плоть моя? Я изучал несчастья. Этим Столь долго увлекался я, Что человека нет на свете Теперь несчастнее меня, Хотя и должен вам заметить, Что это вот тряпье на мне Покой вернуло мне вполне. Я женщину любил. В ней было Все, что мужскому сердцу мило, Однако по ее вине Я стал не тем, кем был когда-то. За ней один водился грех: Была красотка таровата И в дом к себе пускала всех. Изменницу ждала расплата. Ее любимцу, против правил, Я, не спросясь, рога наставил, Затем я постарался, чтоб И даме разукрасить лоб, Чем целый город позабавил.Федра
Как жаль его!Лаида
В нем виден разум.Флорьяно
Пусть ваша светлость мне пока Уступит эти ножки — разом Я поднимусь за облака. Но я признаться вам обязан… Увы, сомнений в этом нет, Что вы точнехонький портрет Той дамы — ангела без чести, Из-за которой в этом месте Томлюсь я, в рубище одет.Федра
Как он изящен, как красив!Флорьяно
Ах, сердце стало мягче ваты! Мне страшно, что еще я жив. Глядите! Пристают фрегаты, Чтоб увезти меня в Алжир! Возможно, окажусь я пленным, Иль без сапог в потоке пенном Между веревкой и водой, Клянусь своею бородой!Лаида
Признайтесь, Федра, откровенно: Он нравится вам?Федра
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной. [711]Лаида
Вы власти жаждете, как видно?Федра
О, знала б я, какой ценой Безумство увеличить!..Лаида
Федра! Платить намерены вы щедро.711
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной — согласно поверью, разум лишившихся рассудка хранился до выздоровления в специальных сосудах на луне. Поверье это было комически обыграно в знаменитом эпизоде «Неистового Роланда» Ариосто, где Астольф находит разум свихнувшегося от любви Роланда, заключенный в склянку с этикеткой. Вообще на перекличке с эпизодами и героями ариостовской поэмы построены многие места как в этой пьесе Лопе де Вега, так и в других его пьесах. Поэма Ариосто была одним из любимейших произведений Лопе де Вега.