Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Диана
Свидетель бог, я бы должна Велеть убить его на месте! Идемте, Дьего и Камило.Дьего
Ваш гнев опаснее огня.Диана
Да, я сердита. Но меня Его двуличие взбесило.Диана, Лаура, Дьего, Камило и Марсело уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Теодора, Фабьо, Алехандро.
Фабьо
(к
Алехандро
Ступай к ней. Этот приступ страсти — Безумие, но не любовь. И если так случится вновь, От красоты ее, от власти Я лучше сразу отрекусь. Иди и передай дословно, Что я обижен ею кровно И во Флоренцию вернусь. Я вовсе не хочу супруги, Разумной только до поры.Фабьо
Какие милые дары, Чтоб возвратить любовь подруги! Пойду, и госпожа моя Расскажет мне, что с ней такое.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Теодора, Алехандро.
Теодора
Теперь, когда нас только двое, Я вам хочу сказать, кто я, Отважный рыцарь.Алехандро
Мне сейчас, Сеньора, это сообщили, И я молю, чтоб вы простили Виновного, который вас Не так почтил, как должно было.Теодора
А я в ответ вам признаюсь, Что очень искренно стыжусь Того, что здесь происходило.Появляются Диана и Фабьо; они прислушиваются к разговору Теодоры и Алехандро.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Диана и Фабьо.
Теодора
Ее высочество, сеньор, Как видите, глупа изрядно. Уж вы простите.Алехандро
Мне досадно Не то, что мне был дан отпор, Коль скоро сквозь ее ворота Уехал с почтой Соломон, [774] А то, что, к смерти присужден, Я в тайну посвятил кого-то, В чьем представленье я злодей.774
…Сквозь ее ворота Уехал с почтой Соломон… — Иначе говоря: ее покинул разум. Библейский царь Соломон являлся воплощением мудрости.
Теодора
Все то, что вы ей рассказали Про ваши беды и печали, Меня растрогало сильней. Мои каменья, дом, доход, Считайте вашими, Отавьо.Диана
(к Фабьо, тихо)
Что ты на это скажешь, Фабьо?Фабьо
Скажу, что черт их разберет.Алехандро
Мою признательность, сеньора, Мне трудно выразить в словах.Теодора
Спор о наследственных правах, Должно быть, разрешится скоро. Быть может, к власти призовут Меня, Фарнезе знаменитый, И если для моей защиты Согласны вы остаться тут, Поверьте, что моя приязнь Вознаградить бы вас сумела Превыше всякого предела.Диана
(к Фабьо, тихо)
Что здесь: приязнь или боязнь?Фабьо
Боязнь остаться без друзей И участь претерпеть дурную.Диана
Я — женщина, и я ревную. Беда грозит любви моей.Алехандро
(Теодоре)
Но мне у вас просить придется Отсрочки. У меня сейчас Забот сверх меры.Фабьо
(Диане, тихо)
Из-за вас Он во Флоренцию вернется.Диана
Как — во Флоренцию? Он родом Из Пармы, герцог — брат ему.Фабьо
Он сказки плел вам потому, Что говорил перед народом.Теодора
Счастливый путь, Отавьо славный, И в знак того, что вы — со мной И будете любой ценой Отстаивать мой сан державный, Примите этот вот алмаз, Как память женщины, которой Вы стали другом и опорой.Алехандро
О, как благодарить мне вас! Я буду скован цепью вечной, Надев его, — ведь мы должны Блюсти обычай старины,— На средний палец, на сердечный.Диана
(в сторону)
Раз он у ней на поводу И покорен наполовину, Я, кажется, сорву и скину С себя всю дурость.Фабьо
(Диане, тихо)
Я иду Вдогонку.Алехандро
(Теодоре)
Фабьо и Диана!..Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Беседа ей была слышна.Алехандро
Мне с ней поговорить?Фабьо