Лужок черного лебедя
Шрифт:
– Что за победа?
– «Пиррова». Это из Древней Греции. Так говорят, когда ты выиграл сражение, но цена твоей победы оказалась столь высока, что лучше бы и не начинал войну. Очень полезное выражение, а? Что ж, Джейс. Похоже, мы с тобой снова в ответе за грязную посуду. Ты что предпочитаешь – мыть или вытирать?
***
Вся Британия сияла – небо озарялось фейерверками – все это выглядело так, словно день Гая Фокса, Рождество и день Святого Георгия отмечались одновременно! Миссис Тэтчер появилась на Даунинг стрит 10. «Радуйтесь! Просто радуйтесь!» – говорила она. Мерцали вспышки фотоаппаратов, люди сходили с ума от восторга; толпа бесновалась вокруг нее так, словно она была не политиком, а группой «Rolling Stones». Все пели «Правь, Британия, морями! Британцы никогда не будут
В Аргентине между тем, если верить новостям, в больших городах начались бунты с мародерством и стрельбой, и говорили, что политический переворот – лишь дело времени. «Дэйли мэйл» была забита статьями о храбрости и стойкости британцев и о том, как мудро Великобритания вела войну и победила. Ни один премьер-министр никогда не затмит Маргарет Тэтчер – если верить общественному мнению, она величайший политик всех времен и народов.
Мне бы тоже стоило радоваться, но…
Джулия читает «Гардиан», а в этой газете обычно пишут все то, чего не пишут в «Дэйли мэйл». Так вот, Джулия говорит, что большая часть аргентинского 30-тысячного войска были новобранцы и индейцы. И эти «элитные подразделения» начали отступать к Порту Стэнли, стоило лишь нашим пехотинцам начать наступление. А тех, кого аргентинцы бросили защищаться, наши солдаты просто растерзали – подняли на штыки. Представь, кишки наружу! Такое чувство, что на дворе не 1982, а 1914. Первая Мировая. Брайан Ганрахан рассказывал по телевизору о том, как ему удалось взять интервью у одного из пленных. Оказывается, пленник даже не знал, что находится на Фолклендских островах, и тем более не знал, для чего их всех сюда привезли.
Джулия говорит, мы победили потому, что а) аргентинцы больше не могли покупать крылатые ракеты «Экзосет», б) их флот так и не покинул пределы базы на материке, в) у них закончились опытные пилоты.
Джулия говорит, что было бы гораздо дешевле перевезти всех фермеров с Фолклендских островов в Костуолдс и раздать им землю там, чем ввязываться в войну. И еще она говорит, что никто будет платить за то, чтобы привести в порядок все, что порушили военные, и что фермерские поля на островах теперь очень опасны, потому что там все на фиг заминировано. Естественно, поиском мин никто заниматься не будет, и фермерам придется ждать, пока мины сами не выйдут из строя от старости и ржавчины.
А это случится лет так через сто.
Сегодня в «Дэйли мэйл» написали об интрижке Клиффа Ричарда и теннисистки Сью Баркер – был ли у них секс или они просто друзья? И ни слова о войне, о минах и о разрухе.
Том Юи написал письмо за день до того, как на «Ковентри» напали. Пару дней назад это письмо дошло до Блэк Свон Грин. Мама Дина Морана прочитала его, потому что она была крестной Тома. Наш морской пехотинец рассказывал, что все жители Фолклендских островов практикуют «внутрисемейное спаривание» («Честное слово, – писал Том, – здесь есть люди, которых, если подумать, можно назвать своими собственными отцами. И еще: недавно я встретил человека, который был уверен, что «Силиконовая долина» - это место, где живут женщины с силиконовой грудью. Я не шучу».)
Отец был прав, – но лишь отчасти, – когда предположил, что наш ландшафтный дизайнер кинул нас и сбежал. Когда в дизайн-студии перестали брать трубку, мама сама поехала в Киддерминстер и обнаружила там пустой офис с одиноким сломанным стулом в центре комнаты. Провода торчали из стен. Двое рабочих загружали ксерокс в грузовик. Они сказали маме, что фирма обанкротилась. Огромные гранитные булыжники пролежали у нас во дворе еще две недели, до тех пор, пока мистер Бродвоус не вернулся из Северного Девона. Мистер Бродвуос вроде как наш садовник. Сегодня утром в восемь он подъехал к нашему дому на грузовике. В кабине вместе с ним сидели два его сына – Гордон и Кит. А за рулем подъемника, едущего следом, сидел Даг, зять мистера Бродвоуса. Сначала они с отцом разобрали ворота, чтобы грузовик мог заехать на задний двор. Потом мы все очень долго копали яму для пруда.
Было ужасно жарко, и мы все ужасно вспотели. Мама вынесла поднос с кофе и булками с маслом. Все вежливо поблагодарили ее, и она тоже очень вежливо сказала «пожалуйста». Отец послал меня в магазин к мистеру Ридду, на велике, купить газировки и шоколадных батончиков (мистер Ридд сказал мне, что сегодня самый жаркий день в этом году). Когда я вернулся домой, нам с Гордоном поручили таскать ведра с плодородным слоем почвы в дальний угол сада. Я не знал, о чем говорить с Гордоном. Гордон мой одногодка (но учится он в классе с очень низкой успеваемостью) и, кроме того, мой отец платил зарплату его отцу. Как же это неловко! Гордон тоже не был особо разговорчив, и я решил, что ему тоже неловко.Лицо мамы становилось все более и более недовольным, потому что мы выкладывали булыжники в «саду камней» совсем не так, как она нарисовала на чертеже.
Когда мы засыпали дно пруда «дробленой ракушечной крошкой» и устроились в теньке перекусить, мама объявила, что хочет съездить в Тэксберри, пройтись по магазинам. Как только ее машина выехала на дорогу, мы вернулись к работе. Отец вздохнул и усмехнулся:
– Женщины, – сказал он. – Она годами пилила меня из-за этого «сада камней», и теперь, когда он почти готов, она отправилась за покупками...
Мистер Бродвоус кивнул. Но это был кивок садовника, а не союзника.
Когда мама вернулась, мистер Бродвоус с сыновьями уже уехали. Отец поручил мне наполнить пруд из садового шланга. Джулия уехала праздновать окончание учебного года (у нее в аттестате – одни пятерки) в клубе Tanya’s night в Ворчестере, вместе с Кейт, Эваном и другими друзьями. Отец сажал мелкие лохматые растения в щели между камнями.
– Ну? – он махнул садовой лопаткой. – Каков вердикт?
– Очень мило, – сказала мама.
И я почувствовал: она знает что-то, чего не знаем мы.
Отец кивнул.
– Ребята неплохо постарались, а?
– О да, очень неплохо.
– Мистер Бродвоус сказал, что это будет лучший садовый пруд в Блэк Свон Грин, когда растения пустят корни. А ты как – хорошо провела время в Тэксберри?
– Да, неплохо.
Из-за угла вдруг появился какой-то толстяк с нелепыми, словно купленными в магазине розыгрышей бакенбардами. Он катил перед собой большую, белую, запечатанную бочку.
– Мистер Сакли, это мой муж, Майкл, и мой сын, Джейсон. Майкл, это мистер Сакли.
Мистер Сакли дернул головой: «Как житуха?»
– Вот и пруд, мистер Сакли, – сказала мама.
Толстяк подкатил бочку к краю пруда, наклонил и открыл крышку. Вода хлынула в пруд, и вместе с ней туда упали две огромные рыбы. Не те, которых ты можешь купить в зоомагазине и в пластиковом пакете привезти домой. Эти рыбы – гора-а-аздо дороже.
– Карпы, – сказала мама. – Японцы называют их «живые сокровища». Они символизируют долголетие. Живут больше ста лет. Скорее всего, они и нас переживут.
Нос отца как-то странно, неестественно сместился в сторону.
– Ох, Майкл, я знаю, что это стоило очень дорого – перетащить эти камни сюда. Но ты подумай, сколько денег мы сэкономили, заказав гранит вместо мрамора. А ведь лучший пруд в Блэк Свон Грин заслуживает лучшую рыбу, не так ли? – она повернулась к мистеру Сакли. – Напомните мне, как их зовут.
Мистер Сакли вылил последние капли из бочки.
– Кои. Карпы-кои.
– Кои, – мама смотрела на карпов так, словно они – ее дети. – Этот золотой будет «Моби», а пятнистого назовем «Дик».
Сегодняшний день оказался слишком уж полон событиями, и я надеялся, что мистер Сакли был последним в списке. Но…
После чая я пошел в гараж – поиграть в дартс – и вдруг услышал, как хлопнула дверь.
– Отойди! – мама визжала, ее голос дрожал от ярости. – Отойди! Грязная скотина!
Я выбежал из гаража и оказался в саду как раз в тот момент, когда мама бросила свою любимую чашку («Принц Чарльз и принцесса Диана») в огромную цаплю. Цапля стояла среди камней. Чай выплеснулся из летящей чашки, и сотни мелких чайных капель, как созвездия, зависли в воздухе, словно при нулевой гравитации, подсвеченные лучами заходящего солнца. Чашка разлетелась вдребезги, ударившись о камни. Цапля раскинула свои огромные ангельские крылья, и неторопливо, медленными белыми взмахами стала подниматься в небо. «Моби» барахтался в ее клюве.