Львиное Сердце
Шрифт:
– Приветствую тебя, мой юный спаситель, – Ричард тепло улыбнулся мальчику. От такого обращения Робин был несказанно счастлив.
– Как же ты здесь оказался? – Габриэлла не сдержалась и взъерошила на детской макушке и без того непослушные волосы.
– Да очень просто, миледи. Несколько дней тому назад дядюшка Мэтью зашел к моему отцу и попросил отпустить меня в лес на болота. Он обещал научить меня ставить ловушки на птиц и капканы на зайцев. Я тоже стану охотником, миледи, когда буду совсем большим, – глаза Робина светились радостью.
– Но сначала тебе нужно немного подрасти, малыш, – Ричард усадил его рядом с собой и протянул хлеб с сыром. Мальчик принялся уплетать еду за обе
– Значит, учиться ставить ловушки, Мэтью? – Габриэлла взяла глиняную кружку, в которой дымился ароматный напиток из лесных трав и осторожно, чтобы не обжечься, сделала глоток.
– А чем я ещё мог заинтересовать этого пострелёнка, миледи. Даже не знаю, сколько я смогу его здесь удержать. Ведь мне нужно рубить дрова, а он целый день ждёт меня возле хижины, и только под вечер я могу ему что-нибудь показать, или научить охотничьим хитростям. Скоро станет холодать, и мальчишка запросится домой.
– Может, я могу взять его с собой? – Габриэлла вопросительно посмотрела на Ричарда. Тот покачал головой.
– Боюсь, что ничего не получится, миледи, – его ответ был непреклонен.
– Тогда, милорд, вам придётся самому позаботиться о Робине, если не хотите быть обнаруженным раньше времени. – И обратившись уже к мальчику, добавила.
– А ты, Робин, должен неукоснительно выполнять все, что тебе велит сэр Ричард.
Мальчик молча кивнул. Наконец-то с него будет снято обещание, данное леди Габриэлле: никому не рассказывать о короле. А ему так многое хотелось рассказать, а ещё больше расспросить своего таинственного рыцаря о жестоких сражениях и легендарных подвигах. Тем естественнее было его поведение и простая болтовня, которой он уже через час изрядно надоел Габриэлле. Она только могла искренне посочувствовать королю, что ему придется терпеть этого ребёнка достаточно долгое время. Но его, кажется, совсем не тяготило, что Робин забыл о приличии и болтал без устали обо всём, что приходило ему на ум. Ричард даже старался поддерживать беседу и задавал какие-то вопросы, он весело смеялся вместе с Робином.
Так они просидели возле очага некоторое время. Габриэлла расспрашивала дровосека о тайных тропах и объездных дорогах на случай слежки, если придётся убегать от людей герцога. Ховард рассказал ей обо всём, что ему было известно в окрестностях Девонширского леса. Снэк спокойно лежал возле ног своей любимой хозяйки и лениво помахивал хвостом.
Но пришло время расставаться. Габриэлла встала, поблагодарила дровосека за теплый ароматный напиток и попросила оставить их с королём наедине. Ховард подмигнул Робину, и тот наперегонки с собакой выбежал из хижины. Дровосек вышел за ними вслед.
– Очень хороший малыш. Вам будет здесь нескучно, милорд. Только смотрите, чтобы он невздумал от вас убежать. Меня насторожил рассказ Ховарда о людях герцога. Ведь только его ищейки могут разыскивать вас по всем окрестностям. А если они его схватят?
– Этого не случится, миледи, не беспокойтесь. Я придумаю, чем занять Робина. У него и мысли не возникнет вернуться домой. Но поговорим о вас. Я написал послание лорду Брасу, миледи. Вот оно, – Ричард протянул пергамент, перевязанный голубой лентой с сургучом на концах. На сургуче было выдавлено клеймо с изображением льва. – Оно без подписи и без обращения на случай, если послание всё-таки попадёт в руки моего брата, но печать с клеймом свидетельствует, что это письмо от меня. Вы должны будете сорвать ленту вместе с сургучом, если наступит опасность. И вы не должны рисковать из-за этого пергамента, в нём нет ничего особенного, чтобы платить за него высокую цену. Прошу вас, миледи, – голос Ричарда стал нежнее и тише, – вы должны вернуться, обещайте. Иначе Англия останется без королевы. Вы обещаете?
Габриэлла
почувствовала угрызения совести. За неё переживали, о ней заботились, ему было небезразлично её существование. Когда-то о ней так же заботился отец. Но теперь она хотела сделать всё сама, без его помощи. Она сможет, у неё должно всё получиться. Но короля не так-то уж легко было обмануть. За несколько дней он изучил её характер больше, чем кто-либо. И сейчас она старалась скрыть то беспокойство и смятение, которое он читал на её лице. Габриэлла улыбнулась и произнесла, как можно искренне и покорно.– Я обещаю исполнить всё в точности, как вы просите, милорд. И очень скоро вернусь, обещаю вам.
И прежде, чем король смог вымолвить хоть слово, она выбежала из хижины, вскочила на коня и, помахав рукой Робину и дровосеку, понеслась по болотной тропе обратно в замок.
Ричард стоял и смотрел ей вслед, пока она не скрылась среди деревьев. За спиной он услышал тяжёлый вздох и обернулся. Ховард тоже переживал за свою хозяйку. Он по-стариковски покачал головой.
– Зачем вы отпустили её, ваше величество. У этой девчонки всегда был своевольный нрав, и ей частенько попадало от лорда Грегари за свои проделки. И хотя это было давно, боюсь, что, став взрослой, она не изменилась.
– Вот это мне, наверное, и нравится в ней больше всего, старина Ховард, – задумчиво проговорил Ричард, глядя в сторону леса, где скрылась Габриэлла. – Ну, а теперь займёмся нашими делами.
Они присели у костра под раскидистым буком. В догорающие угли Ховард подложил новые поленья, и огонь запылал с новой силой. Робин с собакой подбежали к мужчинам. Мальчишка уселся на обтёсанное бревно на почтительном расстоянии. Ричард улыбнулся ребёнку и задумчиво уставился на огонь.
– Скажи, Ховард, найдётся ли в деревне несколько человек, умеющих держать лук и метко стрелять, как ты? – неожиданно спросил король.
Дровосек думал недолго, почесав седую бороду, стал подсчитывать в уме.
– Ну, может быть, стреляют они не так метко, как я. Но человек десять, наверное, найдётся. Я знаю, что даже у троих есть кольчуга и латы. Ещё от времён Вильгельма остались. Но если нужно больше людей, то можно некоторых подучить военному ремеслу. И тогда у вас будет небольшой отряд, милорд, – уверенно добавил Ховард.
– Тогда этим мы с тобой и займёмся, старик, – и Ричард похлопал дровосека по плечу.
– А я? – Робин почувствовал, что что-то решается без его участия, и поспешил напомнить о себе. – Леди Габриэлла просила позаботиться обо мне, сэр Ричард.
– Конечно, малыш, – весело ответил король, – ты уже держал в руках лук?
– Нет.
– Ну, это можно поправить. С этого дня мы будем с тобой тренироваться, и когда-нибудь ты станешь настоящим рыцарем.
– Как вы? – у Робина перехватило дыхание.
– Даже лучше, малыш, – рассмеялся Ричард. Ховард опять покачал головой. Но ничего говорить не стал. Мальчишка будет занят новым увлечением и не захочет уходить отсюда домой, даже если выпадет первый снег и наступят морозы.
– Тогда, Ховард, сможешь ли ты сходить сегодня в деревню и поговорить с людьми. Времени у нас очень мало, нужно сделать это, как можно скорее.
– Хорошо, ваше величество, я сделаю всё, как вы скажите, – Ховард поклонился.
– И ещё одна просьба, – Ричард перешёл на шёпот. – Не называй меня ваше величество, – и он кивнул в сторону Робина, – будет проще, если ты станешь называть меня по имени.
– Как вам будет угодно, сэр, – ответил Мэтью Ховард. – Тогда я пойду собираться, как раз нам нужно запастись едой, раз нас уже трое. Отец Робина заготавливает для нас через каждые два дня самые простые съестные запасы, только я теперь и не знаю, какую еду вы предпочитаете.