Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

канаты натянулись струнами, а корабли начали

раскачиваться из стороны в сторону, словно попали в

шторм.

Природа поддержала творившееся вокруг безумие.

Вспенившись, волны нещадно терзали берег, все выше

взмывая вверх и пытаясь окропить двух заблудших

путников соленой водой.

Ритм нарастал, рождая давно забытую мелодию. И Рик

мог дать руку на отсечения, что ужасный рев кладбища

забытых кораблей стал напоминать ему одну старую песню,

которую пел ему отец.

Нас точно сожрут! Нам не выбраться!

Огоньки сотни адских глаз, выстроившись кольцом, стали

стремительно приближаться.

Пробравшись вдоль борта, Джейсон-младший нащупал

небольшую пробоину.

«Одно спасение, надо нырять!» – пришла в голову

безумная идея.

Оливер, будто прочитав мысли друга, испуганно затряс

головой.

– Ныряй! – сквозь зубы прорычал Рик.

Очередное правило отца разбилось в дребезги, словно

дорогой хрусталь.

«Запрещаю поворачиваться к опасности спиной и

прятаться в нору, словно крот!» - наследник Лиджебая

больше не считал бегство постыдным.

– Какой смысл? Нас все равно разорвут в клочья! – едва не

захныкал всезнайка.

Переведя взгляд на спасительный мрак, Рик едва

удержался от возгласа отчаянья. Из пробоины, будто из зева

чудовища вырвалась огромная человеческая рука, и сцапала

его друга. Притянув Оливера к себе, лапища разжалась - из

серых потемок возникло лицо Скитальца. Чуть ниже

выцветшей треуголки сверкала его белозубая улыбка.

– Рад видеть вас в добром здравии, мистер черная метка, -

продекламировал он и с новой силой дернул Оливера.

Голова приятеля в одну секунду исчезла в кляксе

непроглядной пустоты.

Окунувшись из серого дня в абсолютную ночь

корабельных внутренностей, Рик зажмурился. Глаза жутко

щипало, рождая легкое головокружение. Пришлось идти на

ощупь. Однако Скиталец на это скидок не делал. Двигаясь

также проворно, как и по закоулкам Прентвиля, он ни разу

не споткнулся, и не издал даже маломальского шума.

Вскоре, глаза Рика все же привыкли к темноте. Озираясь

по сторонам, он с удивлением отметил, что внутри корабля

достаточно светло. Пробиваясь сквозь рассохшиеся доски,

лунный свет разделял тонкими лучами кишки корабля на

ровные серые полосы.

– Поторапливайтесь, неугомонные бродяги, - прошептал

Скиталец.

Перебравшись из одного трюма в другой, они продолжали

идти наращивая темп. И Рик представил себя загнанной

белкой в колесе бесконечного бега. Мир сжался до размеров

крохотных, труднопроходимых лазов и полностью поглотил

путников, словно они очутились в желудке гигантского

кашалота: изогнутые доски были схожи с ребрами, а мох и

сухой ил - напоминал мясной нарост.

Также внезапно, как и в прошлый раз, Скиталец свернул

в

сторону узкой лестницы ведущей наверх и остановился. На

юношей уставился проницательный с хитрецой взгляд.

– И как вам удается с такой невероятной периодичностью

влипать в неприятности, сэры следопыты? - выпалил их

спаситель.

– Вы не предупреждали нас о тех, кто живет на кладбище, -

слегка отдышавшись, возмутился Свифт. – Еще бы чуть-

чуть и они разорвали бы нас на части. Да кто они вообще

такие?!

Не отреагировав на претензии, Скиталец словно скат

вцепился в руку Рика, одним движением сорвав повязку и

еще раз осмотрел метку, которая к тому времени уже

захватила всю ладонь и медленно тянула свои щупальца к

запястью.

– Эй, - попытался воспротивиться юноша.

– Успокойся, иначе мне придется причинить тебе боль, -

спокойно объяснил моряк.

– Но зачем?

На секунду Скиталец замер и внимательно воззрившись на

Рика, спросил:

– Ты ведь пришел сюда за помощь, не так ли?

Ответом был кивок.

– И ты безумно хочешь избавиться от этого знака на руке?

Опять согласие.

– Но еще больше ты хочешь освободиться от страха,

который терзает тебя уже третью ночь?

На этот раз Джейсон-младший вздрогнул. Скиталец попал

в самую точку.

– Тогда я постараюсь сбросить с твоих плеч такую

непосильную ношу. Прошу лишь одного: не мешай мне.

– А какова гарантия? Что если вы…– внезапно встрял в

разговор Оливер. Но моряк резко оборвал его, так и не дав

договорить.

– Гарантии, говорите?! К морскому дьяволу все гарантии!

Если бы вы только знали, куда сунули свой длинный нос,

вы бы так не рассуждали! И в первую очередь это касается

вас, мистер Оливер Свифт.

Теперь настала пора всезнайки выслушать острые, как

нож, претензии Скитальца:

– Конечно, ваше рвение помочь другу похвально, но не

более того. По кодексу каперов, за ваши советы вас бы

давно вздернули на рее, а после отпраздновали сие

знаменательно событие веселыми плясками.

Свифт испуганно сглотнул. А Рик, в свою очередь,

спросил:

– Вы капер?

– Да сынок, - мгновенно отреагировал моряк. – Мое первое

путешествие к новым землям состоялось много лет назад. И

вместе со мной в данном предприятии участвовал ваш

покойный отец – мистер Лиджебай Джейсон.

* * *

Косые взгляды пожирали Клер не хуже изголодавшегося

морского червя. Когда мистера Бишепа выносили из дома и

грузили на повозку с высокими колесами – чтобы никто не

увидел лица покойника, – раздались первые проклятия в

Поделиться с друзьями: