Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовница мафиози
Шрифт:

Фаусто

Что-то подсказывало мне, что она собирается бежать.

Я знал, что свадебное платье в сочетании с тем, что Франческа увидела в подземелье, ошеломит ее и заставит действовать. На самом деле я с нетерпением ждал этого испытания. У нее не было шансов сбежать, но было бы забавно посмотреть, как она попытается.

Я продолжал работать до поздней ночи. Как обычно, снаружи дежурила охрана, а двое мужчин наблюдали за записями с камер наблюдения. Существовала сложная система подземных ходов, соединявших замок с укрытиями в окружающих горах, и если она найдет их, то сможет пробраться глубоко в лес. Несмотря на то, что ей не удастся

скрыться, нам потребуется некоторое время, чтобы найти ее.

К счастью, она не знала об этом варианте, и я хотел, чтобы так оно и оставалось.

Джулио вернулся час назад. Франческа ждала, пока все уснут, прежде чем предпринять попытку. Это означало, что в любую минуту.

Я проверял договор, который мы заключили для строительства правительственного здания, когда услышал скрип пола надо мной. Ах, да. Шалунья была в движении.

Мои губы изогнулись в улыбке. Было так приятно, когда твою правоту подтверждают.

Я выключил свет в своем кабинете на случай, если она пойдет по этому коридору. Скорее всего, она пойдет в другую сторону, через кухню, чтобы собрать запасы, а затем через заднюю дверь, но я хотел быть осторожней. Когда я не услышал ее шагов, я решил, что она пошла в сторону кухни, и пошел следом.

Мои ноги бесшумно ступали по старому паркету, когда я подходил. Дверца холодильника открылась и закрылась, и я подождал, пока она рыскала по шкафам.

Несомненно, в поисках еды. Послышался шорох пакетов, затем ее шаги направились к задней двери.

Я не пытался ее остановить. Лучший способ сломить ее - это дать ей крошечную надежду, а потом разрушить ее. Доказать ей, что выхода действительно нет.

Замок на задней двери закрылся, очень тихо. Через секунду в кармане зажужжал телефон. Когда я прошел на кухню, чтобы заглянуть в окно, я нажал на кнопку, чтобы ответить. — Pronto (перев. с итал. Алло).

– Дон Фаусто, девушка ушла. — Это был Бенито. – Что вы хотите, чтобы мы сделали? Должны ли мы поймать ее?

– Нет, — сразу же ответил я. – Я должен преподать ей урок. Пускай идет.

– Она движется вперед. К дороге.

Еще лучше. Если бы она пошла через усадьбу, она могла бы спрятаться во многих местах и доставить еще больше проблем. Дорога была для нее пустой тратой времени.

– Позвоните нашим друзьям карабинерам, — сказал я, давая возможность местной полиции быть полезной. — Пусть кто-нибудь подберет ее и удержит на дороге.

– Хорошо, — сказал Бенито и повесил трубку.

Я вернулся в свой кабинет. Теперь ничего не оставалось делать, кроме как ждать.

Часть меня восхищалась тем, что она сбежала. Она была волевой, что было бы полезно для Джулио. Когда я умру, моему сыну понадобится грозный партнер, женщина, способная справиться с опасностями жизни в мафии. В наши дни многие женщины сбегали от ‘ндрины, пока их мужья сидели в тюрьме.

Моего отца однажды арестовали, но отпустили через несколько часов. Свидетели отказались от своих показаний и уехали в какую-то скандинавскую страну, где еда была дерьмовой. Тогда мой отец позаботился о том, чтобы пробраться во все органы власти, включая полицию и судебную систему, в качестве страховки от будущих арестов. Благодаря этой дальновидности я до сих пор не был обвинен ни в одном преступлении, потому что почти все были на моем содержании. Ходили слухи о более масштабных попытках пресечения, но я еще не видел этого.

Так что храбрость Франчески была на самом деле полезна для семьи. Мне просто нужно было доказать ей, что моя сила превосходит все ее планы.

Бенито позвонил через двадцать минут. — Она у них. Она примерно в полумиле по дороге на восток.

– Отлично. — Без сомнения, она была вне себя от ярости. – Пойдем, ты меня отвезешь.

Он приостановился на полсекунды. —

Может, позвонить Марко? Ему не понравится, если ты покинешь поместье без него.

Я подумал об этом. Уходить было рискованно, но незначительно. Дорога пролегала недалеко от замка, в пределах территории, которую обычно патрулировали мои люди. Кроме того, мне не терпелось увидеть выражение лица Франчески, когда я приеду.

Приняв решение, я сказал: — Все будет хорошо. Мы не уедем далеко.

– Встретимся у дома.

Я взял один из пистолетов, которые хранил в своем кабинете. Я не ждал проблем, но лишняя огнестрельная поддержка не помешает. Когда я проходил через замок, я на мгновение задумался о том, чтобы разбудить Джулио. В конце концов, она была его невестой. Но я быстро отбросил эту мысль. Правильно это или нет, но я хотел разобраться с этим. Какое бы какое бы наказание она ни получила, его назначу я.

Бенито ждал в бронированном внедорожнике, который использовал, когда покидал поместье. Я сел на заднее сиденье, и мы отправились в путь. Говоря о наказании, что бы я с ней сделал? Я знал, что хочу сделать, но это было невозможно. Я хотел шлепать ее по заднице до тех пор, пока она не заплачет и не начнет умолять меня остановиться. Но это разожгло бы желание к ней, кипевшее у меня в животе, именно ту реакцию, которую я пытался предотвратить.

Нет, лучше было бы не трогать ее.

Когда мы приблизились, фары Land Rover карабинера (прим. редакт. Карабинеры – военная структура под началом Министерства обороны, выполняющая не только гражданские полицейские) функции, но и способная осуществлять операции за рубежом вместе с регулярной армией.) замигали. Я увидел одинокую фигуру в задней части темного автомобиля, а карабинер стоял снаружи, прислонившись к двери со стороны водителя. Я узнал его, так что это будет несложно.

– Buona sera, Paoletti (перев. с итал. Добрый вечер, Паолетти), —поприветствовал я, выходя из машины. –Надеюсь, что не доставили вам хлопот. — Подойдя, я протянул ему двести евро.

– Никаких проблем, синьор Раваццани. Хотя она очень сопротивлялась. Сказала, что ее похитили.

Я усмехнулся и хлопнул его по плечу. — Женщины. Если им недостаточно бриллиантов, они плачут большими крокодильими слезами. — Паолетти рассмеялся, как я и знал, а затем я поблагодарил его. — Теперь я заберу ее с собой.

– Конечно, синьор. Минутку, per favore (перев. с итал. пожалуйста).

Он скрылся на заднем сиденье, чтобы снять наручники с Франчески. Я встретился с ее сердитым взглядом, когда ее вытаскивали из «Land Rover». Удивительно, но она не заговорила, а просто продолжала прожигать взглядом дыры на моем теле. Я старался не усмехаться, пока Паолетти вел ее ко мне.

– Держите, синьор.

Теперь, когда она была ближе, я мог видеть следы слез, свидетельство того, что она плакала. Я подавил чувство вины, которое мог испытывать. Взяв Франческу за руку, я крепко прижал ее к себе, даже когда она попыталась отстраниться. Я сказал: — Спасибо, Паолетти. Мои наилучшие пожелания вашей жене и дочерям.

– Arrivederci, Signore Ravazzani (перев. с итал. До свидания, господин Раваццани)

Я подвел ее к внедорожнику, и Бенито открыл заднюю дверь. Она откинула голову назад, длинные волосы пшеничного цвета перекинулись через плечо, чтобы взглянуть на меня. Ее выражение лица представляло собой смесь упрямства и поражения, как у человека, который знает, что проиграл, но не может признать это. — Отпусти меня, Раваццани.

– Никогда. Садись в эту чертову машину, Франческа.

Бормоча про себя, она сделала то, что ей сказали. Я последовал за ней и сел прямо рядом с ней, так близко, что наши бедра соприкасались. Я хотел, чтобы ей было неудобно.

Поделиться с друзьями: