Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мальн. Кровь и стекло
Шрифт:

Наутро его разбудил Финн – он дежурил последним. Красное солнце уже поднималось над зелеными лугами, окутанными серым туманом, хотя было еще довольно прохладно. Вскоре проснулись все остальные и, позавтракав, начали собираться в дорогу.

За целый день пути они не произнесли и нескольких слов. Арэя постоянно отводила глаза. В воздухе между ней и Китом висели неловкость и напряжение. Случившееся ночью, чем бы оно ни было, взволновало обоих. Да еще и Кая периодически бросала на Кита и Арэю красноречивые взгляды.

К вечеру компания достигла Брэртона.

За спиной остались благоухающие луга и пшеничные поля, убегавшие вдаль. Стих шелест золотистых колосьев. Ступив в город, они плотнее закутались в плащи и натянули на голову глубокие капюшоны, почти скрывавшие лица.

Передвигаясь по Брэртону, Кит вспомнил, что обещал тетушке Талии вернуться через несколько дней, а сам воротился сюда спустя месяц. Что она, интересно, скажет, узнав о том, что произошло с племянником за это время?

Надеясь застать тетушку дома, Кит на мгновение замер у порога, а затем постучал в дверь. По ту сторону сразу раздались шаги. Все скинули капюшоны.

– Духи милостивые, Кристан! – воскликнула Талия, бросившись на шею племяннику. – Я так волновалась! Уж и не надеялась увидеть вас. Что произошло? Рассказывайте скорее! – Она поманила гостей в дом, внимательно разглядывая Финна и Арэю.

Рассевшись за деревянным столом, они замолчали, пока Талия ухаживала за гостями: заварила чай и принесла немного еды.

– Тетушка, познакомься, это Финн Деарсен, принц Хадингарда, – осторожно представил гостя Кит, когда она опустилась на соседний стул.

Кружка с чаем выскользнула из рук Талии. Она явно не ожидала увидеть в своем доме такого важного гостя. Потрясение сменилось оцепенением.

Все ждали. Кит не понимал, стоит ли вмешиваться, если тетушка сейчас выпалит какую-нибудь глупость и оскорбит принца, назвав самозванцем. Но надо отдать ей должное: она поверила племяннику и, резко отодвинув стул, принялась кланяться.

– Прошу вас, это лишнее, – засмущался Финн.

Когда тетушка взяла себя в руки, Кит рассказал, что произошло с ними за этот месяц, стараясь избегать подробностей, связанных с мальнами. Талия испуганно посмотрела на Арэю, задержала взгляд на ее лице, а затем торопливо отвернулась.

– Понимаю, все это тяжело слышать, а поверить еще сложнее. Но у нас очень мало времени, нам нужно срочно попасть к главе вашего города, – мягко сказал Финн.

– Да, конечно, я вас отведу… – все еще пребывая в шоке, ответила Талия.

Не собираясь терять ни минуты, они вышли на улицу и спустя несколько поворотов попали на главную дорогу.

– Не переживайте, Герхарда я знаю с детства. В городе никто не поддерживает короля. Вас давно ждали, принц! – взволнованно лепетала тетушка и попыталась снова отвесить поклон Финну.

Они остановились у каменного дома, который заметно выделялся среди остальных своими размерами и красивым ухоженным садом. Кит даже назвал бы дом главы Брэртона особняком. Хотя чему удивляться, главы городов покрупнее именно в особняках и жили.

Тетушка Талия поднялась на крыльцо и постучала в дверь. Через несколько секунд на пороге показался далеко

не старый мужчина с серыми волосами, бородой средней длины и тяжелыми веками, нависшими над усталыми глазами.

– Здравствуй, Герхард.

– Талия, добро пожаловать! Чем обязан визиту?

– Есть важный разговор. Мой племянник, Кристан, – начала тетушка, указав рукой на Кита, – и его друзья. Они родом из Ланвилла, и им срочно надо с тобой поговорить.

– Да, конечно, проходите. – Герхард отступил в сторону, пропуская их в дом.

Помещение, в которое они попали, было просторным и светлым. По центру располагался громадный дубовый стол на восемь персон, который мог позволить себе не каждый житель. У очага стояли несколько стульев с небольшим столиком, заваленным книгами. Стены также были заставлены книжными полками.

Глава Герхард пригласил всех за стол и деловито сложил руки перед собой, давая понять, что внимательно слушает. Кит сделал глубокий вдох и рассказал все с самого начала: рассказал о том, что произошло в Ланвилле, как они отправились на поиски принца и попали в Мальнборн. И снова Кит старался избегать упоминания о мальнах. Затем заговорил Финн. Он поведал о Совете в Мальнборне и назревающем перевороте.

Герхард внимал каждому их слову, но выражение его лица не показывало такого волнения и трепета, как у тетушки, услышавшей ту же историю. Он попросту оставался безразличным ко всему.

Не успел Финн договорить, как Герхард перебил его:

– Я, конечно, понимаю, что Талия верит своему племяннику, и, безусловно, доверяю ей. Но как вы докажите правдивость вашей истории? Как я могу быть уверен в том, что передо мной действительно принц Хадингарда? А мальны… С трудом верится. Времена сейчас такие, что опасно верить незнакомцам на слово. – Герхард старался говорить мягко и достаточно уважительно, несмотря на свои слова. Он посмотрел в лицо Арэи, но даже оно не заставило главу усомниться и дрогнуть.

– Герхард, как тебе не стыдно? – возмутилась тетушка. – Разве можно так разговаривать со своим принцем?

– Прости, дорогая, но вдруг это самозванец? – оправдывался тот.

– Ну все, хватит! У нас нет на это времени, – воскликнула Арэя, сверкнув серебристыми ободками в глазах.

Она резко встала, подошла к Герхарду и, схватив его за ворот, подняла высоко над головой, словно он ничего не весил. Все подскочили со своих мест.

– Арэя, пожалуйста, отпусти его, – попросил Кит.

– Теперь ты веришь нам, человек? Если тебе нужны еще доказательства, попробуй поднять! – прорычала Арэя, бросив на стол свое оружие. – Это мальнийское копье.

– Вполне верю, – едва слышно прошептал Герхард и испуганно взглянул на копье.

Арэя отпустила главу и вернулась на свое место, скрестив руки на груди. Герхард несколько минут стоял и ошалелыми глазами смотрел на гостей, а затем пал перед Финном на колени и рассыпался в извинениях.

– Прошу прощения, мой принц! Мы так долго вас ждали! Но я должен был убедиться, что это правда вы. Боялись, что вас уже нет в живых.

Поделиться с друзьями: