Мальтийское Эхо
Шрифт:
Глаза Веры засверкали алмазами, крылья носа и щеки начали знакомо подрагивать. Кураж так был ей к лицу! И мил Андрею!
– Назови слово, - она бросила "перчатку".
– Ну... трость, - мужчина принял "вызов".
Они уже заходили в кафе, прошли вглубь и сели на веранде, прямо у залива. Официант быстро подал меню. Вера просматривала листочки и буд-то читала оттуда вслух:
– "Посох, батог, бадиг, клюка, жердь, палка, шест, жезл с герлыгой". А вот пословица: "Что батюшка лопаточкой сгребал, то сынок тросточкою расшвырял".
Она чувственно вытянула губки, затем облизнула их и продолжила:
– Я пасту с мидиями, брускеты, ризотто, хлеб (здесь великолепный
Андрей, обалдевший от синонимов на его трость, особенно от "жезла с герлыгой", и вновь поражаясь "матрице" памяти этой изящной, удивительной молодой женщины, лишь смог пошевелить губами по-рыбьи и еле подать голос:
– На твой вкус... У меня "отшибло" аппетит... А как будет "аппетит"?
– "Алчба, тоща, алкота, выть", - выпалила Верочка, насмешливо и победно наблюдая за мужчиной.
– Нет, мне определенно... захотелось "выть", - он пришел все-таки в себя.
– Тогда так: пицца "Маргарита", - она уже говорила подошедшему официанту, - La bistecca, il formaggio, Il prosciutto, Vino bianco,... naturale,... il caffe..., il gelato...
– Мы здесь в кафешке и проведем все три дня? Ты взяла еды на это время...
– Здесь так принято, - равнодушно ответила Вера.
– И Бог знает, что нам понравится? Вот что ты можешь рассказать о достоинствах и отличиях сортов российского окорока и ветчины, или испанского хамона, или итальянского прошутто?
Андрей Петрович пропустил последнее мимо ушей и спросил в свою очередь:
– Хотелось бы узнать о наших планах.
– Сначала поедим немного.
И лишь когда весь стол был заставлен тарелками большого размера, бутылками, фужерами и бокалами, и первый бой эти яства проиграли Вере Яновне, та расслабленно и удовлетворенно начала говорить.
– Я сейчас вспомнила Тартуский университет. В 95-ом я проходила там стажировку по семиотике в школе Лотмана. И эта годовая стажировка перевернула мою жизнь. Исследования свойств знаков и знаковых систем (и не только в языках) - теперь моя профессия. И запоминаю, и исследования веду... по знакам, системно. Могу пояснить: это же слово "семиотика" в медицине означает признаки болезней, синдромы. А это все - "знаки". Славянские языки в этом смысле, как и санскрит, отличаются строго нормализованной грамматикой. Корень слова - корень смысла - знак!
– Ну и где же общие корни в словах "аппетит" и "алкота"?
– Это, Андрей, отдельный, очень специальный разговор. О транскрипции, - она засмеялась, - в биологии "транскрипция" - первый этап передачи генетической информации.
– Ты "увела" разговор о планах.
– Нет, дорогой. На втором, другом плане своего сознания я, пока говорила с тобой о знаках, как раз и думала о наших планах в Сиракузах. И рассчитывала на подсказку с того... другого плана. Так вот. Сегодня я планирую посетить катакомбы San Giovanni (Св. Евангелиста Иоанна Богослова). Мы сейчас вернемся в гостиницу, я заказала через портье машину напрокат на 3 дня. Она должна быть у гостиницы в 14:00. Завтра съездим в местечко Palazzolo Acreide, тут недалеко. Это по следам Св. Павла. Вот два главных пункта. Есть еще соображения насчет мумий Сицилии, гротов вдоль побережья. Но вероятность следов Павла там ничтожна. А вот третий день будем планировать по результатам первых двух. И, конечно же... "пакет" туристических радостей!
– За удачу! За великолепный город Сиракузы и его древний центр, чудесный, сказочный Ортиджиа. Кстати, Ортиджиа Цицерон назвал самым благородным и красивым среди греческих городов - произнес тост
Андрей Петрович.– Да, за удачу! За Сиракузы!
– Они выпили вина.
– Но, по-моему, Цицерон говорил с таким же пиететом о рядом расположенном городке Ното, - неуверенно заметила Вера.
– Возможно. Но нет, вряд ли. Подождите...
– Андрей задумался, опять "уйдя в себя" и прикрыв глаза.
– Да, точно, вспомнил!
И радостно продолжил:
– Я вспомнил строчки из одного курса по истории Европы (а может это из лекции Г.Н.): "Хоть Мальта и микрокосм Средиземноморья, но шествие цивилизаций, эпох и культур по Сицилии, и более всего по Сиракузам, можно рассматривать как... наиболее полную картину... развития Европы. Это подлинный Алеф!"
– Отлично, Андрей Петрович! Дядя бы расцеловал тебя сейчас, - она смотрела на мужчину простым детским взглядом удивления и восторга.
Затем Верочка решила приправить этот взгляд и лучиком своей эрудиции:
– Алеф - это первая буква в алфавите священного языка.
– Не только. Еще это такая точка в пространстве, в которой собраны все другие точки, место, где собраны все места земного шара...
Они уже приближались к гостинице, и Вера увлеченно философствовала на тему Алефа.
– Эта тема "многое в малом" дисциплинирует и даже успокаивает меня в моей работе. Я понимаю, что "целое не больше, чем какая-то из его частей". Как в прочитанной хорошей книге я возвращаюсь к пяти-десяти фразам, сжимая сферу восприятия до точки, так и в работе. Но затем я "расширяю" эту точку в бесконечность, плетя нити паутины смыслов, накаляя их узорами времени и пространства.
Андрей шел рядом в задумчивости. Он, кроме принципа "20-80", исповедовал принцип "непривязанности". Правда, он сожалел порой, что эта "непривязанность" употреблялась им порой некорректно, обедняя эмоциональную сторону жизни. С одной стороны, хорошо, что сквозь бытийное, множественное, малое видно сущностное, целое, большое. С другой стороны, по прошествии времени все вспоминаешь реже и реже, если нити плетения брал из клубка мозгов, не окропляя кровью сердца. Вот и три насыщенных дня на Мальте уходят в прошлое, гаснут в памяти и через буквально месяц будут казаться давними событиями жизни. Это потому, наверное, что не было глубоких эмоций, нет и ясных результатов. "С глаз долой - из сердца вон!".
Возле гостиницы их ожидал крохотный, напоминающий "божью коровку" автомобиль. "Фиат", ярко-красного цвета.
– Это что? Игрушечный автомобиль? Он может двигаться?
– "прикололся" Андрей.
– Еще спасибо скажите, что я такой запросила. Здесь у многих такие "крошки". Улочки очень узкие, да и парковаться крайне сложно.
Вера Яновна зашла на Reception, заплатила за прокат, там же ей выдали карты по Сицилии, по Сиракузам и навигатор.
– Лучше иметь навигатор, уже опробованный на месте. Названия пунктов "забиты" точные, на итальянском, голосовые подсказки - на английском, - прокомментировала она и стала внимательно рассматривать карту Сиракуз.
– Нужно проложить тропу!
– "фельдмаршал" поднял кверху указательный палец.
– А у меня свой "навигатор - биолокатор", - он любовно погладил трость.
Вера завела машину, включила кондиционер и путешественники тронулись в путь.
Автомобиль двигался медленно: женщина привыкала к особенностям управления. Но более сейчас ее беспокоило другое: сумела ли она разговорами о планах, об Алефе "зарядить" умения Андрея? Да ведь это загадка. Вряд ли он сам понимает технологию этого. Вот говорит опять что-то назидательное. Может он сам "заряжается" от своих философствований?