Медведь и русалка
Шрифт:
— Определённо непорядок. Ты сейчас где?
— В госпитале, её сюда притащили.
— Понял, сейчас буду, — и дядя отключился.
— Кого это вы сюда позвали, молодой человек? И кто вас об этом просил? — раздался холодный голос сзади.
Медведь оглянулся — там стоял мужик-рыба. Тот самый, который сейчас ведёт практику у водников. Он возвышался над Медведем почти на голову и смотрел… очень неприятно смотрел, вот.
12. Что случилось
Когда Финеея увидела вломившегося в дверь Медведя, то тут
Оказалось — не бесят, он вполне сочувственно оглядел девочку и принялся выспрашивать детали, вместе с доктором Алисией. И потом позвал своего дядю, который из магической полиции.
И вот как раз когда Медведь объяснял ситуацию дяде, снаружи явился господин Зираэль.
Вообще конечно, он взрослый, и может лучше знать о том, какие подводные семьи где живут, и где искать родителей Саннии. Но и люди тоже явно замешаны, она не могла потеряться просто так и возникнуть посреди города сама по себе!
— Молодой человек, вы напрасно вмешиваетесь в дела морского народа, — вкрадчиво говорил господин Зираэль.
— В море будут дела морского народа, — буркнул Медведь. — А тут люди живут… господин профессор. Если вы не знали. Люди по любому замешаны. Ребёнок — магический. Значит, нужна магическая полиция. Пусть разбираются, кто её в речку выпустил, — кивнул он на беззаботно нырявшую Саннию.
Господин Зираэль возвышался над Медведем и смотрел сурово… но тот вот вообще ухом не вёл.
— Господин Долле прав, — кивнула доктор Алисия. — По правилам мы обязаны сообщать в магическую полицию о подобном инциденте, просто пока ещё не успели.
— Это внутреннее дело морского народа, — нахмурился господин Зираэль. — И внезапно глянул на Финнею и сказал на том языке, которого не знают люди: — Госпожа Финнея, извольте сказать им всем, что они неправы.
— Отчего же неправы, господин Зираэль? — вскинулась она. — Что вы знаете о здешних людях? Как вы найдёте тех, кто причинил зло малышке?
— Дитя расскажет, — важно и весомо сказал он.
— Только то, что знает сама, — тут же откликнулась Финнея. — Этого недостаточно.
— Это вам, госпожа Финнея, недостаточно, — сказал он, обернулся к доктору Алисии и продолжил уже на человеческом языке: — скажите, где здесь можно оставить одежду?
Та кивнула в сторону раздевалок, но тут дверь отворилась, и к ним присоединился детектив Долле, с которым Финнея познакомилась тогда у Саважей.
— Добрый день всем, — кивнул он. — Филибер Долле, магическая полиция Паризии, — сообщил он господину Зираэлю. — Здравствуйте, доктор, здравствуйте, госпожа Финнея.
Племяннику он просто потрепал и так взъерошенные вихры на затылке.
— Господин Долле, у нас потерявшийся ребёнок, но соотечественники девочки утверждают, что у них просто так дети не теряются, — сообщила доктор Алисия. — Правда, девочка мала, и не может толком рассказать, что с ней случилось.
— Я сам сейчас
расспрошу юную Саннию, — сказал господин Зираэль, и удалился в направлении раздевалки.— Кто это у вас такой важный? — спросил старший господин Долле. — Понимаю, что морской, но не знаком.
— Это наш новый преподаватель, господин Зираэль, — сказала Финнея. — Госпожа Алисия, можно, я свяжусь с мамой, и попрошу её позаботиться о Саннии? Здесь ей… не слишком хорошо.
— Да, конечно, Финнея, но сначала мы всё же должны расспросить её. Вдруг твой соотечественник сможет узнать больше? — не стала спорить доктор Алисия.
— Может, и сможет, — вздохнула Финнея.
Оглянулась, поманила девочку.
— Санния, ты не вспомнила больше ничего о том, где ты была?
— А ты расскажи про русалочку! Потом я тебе тоже расскажу!
— Я уже рассказала тебе немного, — улыбнулась Финнея. — Теперь твоя очередь. Расскажи о маленькой русалочке Саннии. Русалочка Санния умеет подниматься на поверхность моря?
— Один раз, — вздохнула девочка. — Русалочка Санния хотела знать, куда уходит папа.
— И увязалась за ним?
— Да.
— А что было потом?
— Папа исчез куда-то, я не знаю, куда. А наверху было… такое! Я не знаю, что это!
Вода колыхнулась — крупное тело нырнуло за ними, аккуратно и без брызг.
— Кто ты? — девочка уставилась на господина Зираэля. — Ты такой большой! Ты больше папы!
— Я Зираэль, а ты кто? — очевидно, господин профессор умел говорить с детьми, потому что девочка подплыла и даже дотронулась до него.
— Я Санния!
— Хочешь к маме, Санния?
— Хочу-хочу!
— Закрой глаза, думай о ней. Я попробую помочь тебе.
Господин Зираэль положил ладонь на голову Саннии, та закрыла глаза и легла на воду. Он едва слышно что-то запел, и от его ладони распространилось зеленоватое сияние. Так продолжалось… сколько-то, от песни Финнея едва сама не уснула прямо здесь. Почему-то сразу вспомнилось, что спит она в последнее время очень мало, надо бы побольше.
Смешок вернул её к действительности — это господа Долле, старший и младший, что-то обсуждали меж собой и посмеялись. Финнея встрепенулась, кувыркнулась в воде и вернулась к господину Зираэлю и Саннии.
Тот как раз завершал магическое действие, как сказал бы профессор де ла Мотт. Пропел финальный элемент волшебной песни, и тихо-тихо — слова-точки, как сказали бы люди. И отпустил Саннию, а она мгновенно проснулась и завертелась.
— Где мама? Мы пойдём к маме? Сейчас? — спрашивала она господина Зираэля.
— Нет, дитя, ещё не сейчас. Но непременно.
— Что вы узнали, господин Зираэль? — спросила Финнея.
— Всё то, что она видела, но не может рассказать, потому что не знает подходящих слов, — сказал он.
Финнея в целом понимала, как он это сделал, это то, что люди называют менталкой, плюс специфические способности морского народа. Да, можно помочь другому разумному вспомнить и получить от него если не слова, то картинку. Вот он и получил.
— А я весьма желаю услышать, что вы узнали от девочки, — сказал детектив Долле.