Мелиан. Охота Дикой Кошки
Шрифт:
Корниэлля. Ничего лучше не сыщете!
Отметив резкую смену его тона – с подобострастно-учтивого на прохладно-деловой, я в третий раз
углубилась в перебирание товара. Это занятие уже начало надоедать. Я склонялась к тому, чтобы
выбрать первый же попавшийся клинок и уйти. Северянин не отставал. Клинки задерживались в
его руках намного дольше, да и выражение лица чуть смягчилось.
– Знаешь, Кошка, - едва слышно пробормотал он, краем глаза следя за Барроузом.
– Пожалуй, на
сей раз этот торгаш не солгал. Здесь
восторгаться, иначе с нас сдерут три шкуры!
– Я не вчера родилась, мой капитан, - отпарировала я с милой улыбкой, заметив, как при последних
словах лицо северянина застыло.
– Я прекрасно знаю правила торговли, так что не стоит учить
меня прописным истинам!
Наёмник хрипло выдохнул и, скрипнув зубами, швырнул короткий меч в общую кучу. Клинки
жалобно зазвенели, а Барроуз вздрогнул, но делать замечания не решился. Не придав значения
мгновенной вспышке гнева спутника, я вытянула клинок, бросившийся в глаза уже давно. Это был
недлинный кинжал, похожий на данк(108), но с рукоятью потолще. Её оплетали тонкие
157
Мелиан. Охота Дикой Кошки.
сыромятные ремешки. По бокам явственно нащупывались какие-то продолговатые выступы,
надёжно скрытые под оплётом.
– О, госпожа, у вас хороший вкус!
– приободрившимся голосом возвестил Барроуз, заметив, как я
примериваю кинжал к руке.
– Это не совсем обычный клинок. Если вы позволите, я покажу!
Дождавшись моего одобрительного, хоть и слегка удивлённого кивка, торговец взял у меня данк и,
вытянув перед собой, нажал пальцами на те самые продолговатые выступы. Клинок с легким
шелестом нырнул в рукоять.
– Ого!
– не выдержала я. Коннар что-то пробормотал, однако по его лицу тоже промелькнуло
тщательно скрываемое изумление.
– Изобретение моего брата, - гордо сказал торговец, явно наслаждаясь произведённым эффектом.
–
Не знаю, каким образом он добился этого, но получилась крайне полезная вещь. Лёгкое движение
руки – и ваш враг падёт, даже не подозревая о том, какое смертельное оружие у вас припасено.
Он сделал слегка неуклюжий выпад вперёд, вновь надавив на бока рукояти, и сверкающее лезвие
выскочило из своего укрытия. Коннар порывисто дернулся ко мне.
– Очень интересно, - скучающим голосом протянула я, мгновенно взяв себя в руки.
– И сколько вы за
него хотите?
Барроуз повертел данк в руках.
– Девяносто серебрушек. Сразу предупреждаю: торговаться не буду, так как это и так божеская
цена за такую тонкую работу.
Я поджала губы: рассчитывала уложиться в пятьдесят серебряных монет, и показалось, что
девяносто – непомерно высокая цена. Видимо, почувствовав моё настроение, наёмник решил
включиться в игру. Шагнув вперёд и загородив меня массивным телом, он
тяжело опёрся обприлавок, недовольно скрипнувший под его весом, и тихо сказал, нависнув над съёжившимся
торговцем:
– Девяносто серебряных за такую поделку тебе равно никто не заплатит, уж поверь на слово.
Поэтому тебе было бы лучше согласиться на шестьдесят...
– Пятьдесят, - шёпотом подсказала я.
– Пятьдесят, - мигом поправился Коннар.
– Пятьдесят монет.
Барроуз нахмурился. На его круглощёкое лицо набежала тень глубокой обиды.
– Это грабеж!
– дрогнувшим голосом сказал он, пятясь к своей ширме.
– Да тут одной железной
руды на пятьдесят пять серебрушек ушло!
Коннар пожал плечами, распрямился и с лёгкостью сбросил на пол несколько клинков.
– Советую подумать, - сверкнул он глазами.
– Хорошо-хорошо!
– во вскрике Барроуза прорезались истерические нотки.
– Умоляю, больше не
трогайте тут ничего! Я согласен снизить цену, уступлю вам этот клинок за семьдесят пять монет,
но, клянусь, не могу снизить цену ещё больше! Я не хочу остаться нищим!
Понятно, что он преувеличивал. Один клинок вряд ли может наделать столько убытков. Но мне
стало жаль трясущегося от ужаса толстяка. Я прекрасно знала, какой ужас может внушить Коннар
при первой встрече. Поэтому я тихо сказала:
– Мы согласны.
158
Мелиан. Охота Дикой Кошки.
Наёмник развернулся, смерил меня недовольным взглядом, но промолчал. Он отошёл в сторону,
пропуская меня к прилавку, где я расплатилась с дрожащим Барроузом и забрала данк. В глазах
торговца, направленных на северянина поверх моего плеча, медленно таял испуг, смешанный с
сочувствием.
– Благодарю вас, госпожа, - еле слышно сказал он.
– Что-нибудь ещё?
"Нет", - хотела ответить я, уловив в голосе толстяка сильное желание захлопнуть за нами дверь и
больше никогда не видеть. Однако я вспомнила ещё кое-что.
– Подойди сюда, - велела я наёмнику. С подозрением глянув на меня, он подчинился, вызвав новый
всплеск паники у Барроуза. Не обращая внимания на него, я вкрадчиво обратилась к Коннару:
– Совсем недавно ты утратил свой кинжал по моей вине. Я не люблю быть обязанной кому-то,
поэтому предлагаю тебе выбрать любой клинок из тех, что здесь есть. В знак извинения. За мой
счет.
Тёмные глаза Коннара сузились – не то от изумления, не то от ярости.
– Мне не нужны твои подачки, Кошка, - прорычал он. Я не отвела взгляд и мягко возразила:
– Хорошо, тогда считай это моим подарком!
На скулах наёмника вздулись желваки. Не глядя, он выхватил из кучи клинков первый попавшийся.
– Этот!
– Сорок восемь серебряных, - пролепетал Барроуз. Очаровательно улыбнувшись ему, я принялась