Мертвая зыбь (др. перевод)
Шрифт:
Открылись сразу две двери, и, не дождавшись остановки винта, выскочили двое парней в шлемах.
У одного под мышкой свернутые одеяла, у другого – большая белая сумка. До Герлофа постепенно дошло, что вертолет прилетел за ним. Он выдохнул и закрыл глаза.
Если я до сих пор не умер, то у меня есть шанс.
36
– Это он! – отчаянно крикнула Юлия.
Леннарт затормозил так резко, что машину занесло. К счастью, скорость была невелика, и они никуда не врезались. Остановились – правда, чуть не поперек дороги.
– Где?
Она показала пальцем.
– Смотрите… я вижу его! Вон там, смотрите, смотрите, на поле… видите? Он там лежит!
– Сейчас подъедем поближе. Там проселок… мы же только что его проехали.
Он резко, с визгом протекторов, развернулся и въехал на узкий проселок. Подъехали поближе, и Юлия увидела, что ошиблась. Это не Герлоф. Это…
Не дождавшись, пока Леннарт остановит машину, она открыла дверцу. Но Леннарт, конечно, опередил ее. На костылях не побежишь.
– Пальто, – сказал он. – Кто-то выбросил пальто.
Он наклонился и показал ей черное пальто.
Она подошла поближе.
У нее перехватило дыхание.
– Это папино пальто, – еле выговорила она.
– Вы уверены? Выглядит, как…
– Посмотрите во внутреннем кармане.
Леннарт покопался в карманах и вытащил бумажник.
– Фонарик бы не помешал, – пробормотал он, вертя бумажник так и этак, – пытался поймать свет фар.
– Это пальто Герлофа. И бумажник его, я точно знаю… и портфель, смотрите!
Леннарт достал из бумажника права.
– Да. Это его, – сказал он встревоженно и огляделся.
– Герлоф! Ге-ерлоф!
Крик угас в молчании.
– Сядем в машину и будем искать. Я никогда здесь не был, странно… но мне кажется, этот проселок ведет к берегу.
Он вернулся в машину и связался с Кальмаром.
К тому времени как Юлия доковыляла до машины, он уже поговорил с дежурным.
– Пилот теперь знает, где мы.
Леннарт включил первую скорость и медленно двинулся вперед, почти прильнув к лобовому стеклу.
– Я выключу свет, без света лучше.
Первую секунду Юлии показалось, что без света вообще ничего не видно. Но глаза быстро адаптировались к темноте, и выяснилось, что Леннарт прав: по обе стороны дороги простирался альвар, и кое-что можно было разглядеть. В каждой тени она видела стоящего человека, вцеплялась руками в сиденье – но это были всего лишь кусты можжевельника.
Внезапно Леннарт поднял руку.
– Наконец-то…
Юлия нагнулась и посмотрела вверх. Это и в самом деле был вертолет, в ночном небе ярко мигали красные и белые огни. Теперь можно было даже, несмотря на закрытые окна, различить приглушенный звук двигателя.
Опять затрещало радио.
Леннарт прислушался к прерывающемуся из-за бесконечных помех голосу.
– Похоже, нашли что-то, – сказал он отрывисто, не глядя на Юлию. – Там, у воды.
Он прибавил скорость.
– О, дьявол!
Прямо в лицо им ударил ослепительный свет. Навстречу из-за поворота с большой скоростью летела другая машина.
– Держись! – завопил Леннарт.
Юлия сжала зубы, зажмурилась и уперлась руками в панель.
Это не помогло –
скрежет, хруст, ее со страшной силой бросило вперед, и если бы не ремень безопасности, она вышибла бы головой лобовое стекло. Ремень удержал ее, но теперь в дополнение к ноге, руке и ключице она, по-видимому, сломала еще и ребро. Капот скомкало, как лист бумаги.Несколько секунд тишины.
Леннарт тихо чертыхался – очевидно, ему тоже досталось.
Наконец он пришел в себя и включил свет. Работала только одна фара – вторая, скорее всего, разбилась при столкновении. Большой, сверкающий автомобиль. Его при ударе отбросило назад, и видно было, что радиатор разбит вдребезги. Леннарт потянулся к бардачку и достал пистолет.
– Как вы, Юлия?
Она растерянно помигала:
– Ничего… думаю, ничего.
– Посидите в машине. Это не просьба, а приказ.
Он открыл дверцу, и ее окатило волной ледяного воздуха.
Почти одновременно открылась дверца и в машине напротив, и появился высокий, широкоплечий водитель.
– Кто вы? – резко спросил Леннарт.
– Ты что, рехнулся? Без света в такую темень! Вешать за это надо. За яйца.
– Успокойся. Полиция.
– Какая, к черту, полиция… а… это ты, Хенрикссон?
Юлия опустила ноги на землю и на ощупь нашарила костыли.
– Ты с берега?
В свете фар она внезапно узнала этого человека. И даже вспомнила имя: Гуннар Юнгер, хозяин отеля в Лонгвике.
Леннарт тоже его узнал.
– Успокойся, Гуннар, – повторил он. – Откуда ты едешь?
– Из… с берега. Решил покататься немного. Машина новая… была. – Он усмехнулся. – А я лучше всего думаю за рулем.
– А ты не видел Герлофа Давидссона?
– Нет, – не сразу ответил Юнгер.
– Мы его ищем. С вертолетом, как видишь.
– Вот как, – спокойно сказал Юнгер.
Юлия удивилась – Юнгер был хорошо знаком с Герлофом, заказывал ему кораблики в бутылках, мог бы проявить и побольше интереса. Она переставила костыли и сделала шаг вперед.
– А до берега здесь далеко?
– Нет. Недалеко. Двести – триста метров.
– Я пошла туда.
Она обогнула разбитую машину Гуннара. Идти на костылях было трудно – дорога усыпана крупным щебнем, тут и там попадаются дождевые лужи, костыли скользят на мокрой глине.
– Гуннар, сдай назад… – услышала она за спиной голос Леннарта.
– Хенрикссон, у нас лобовое столкновение… ты же знаешь…
– Сдай назад, я сказал. – Леннарт повысил голос. – Мне надо проехать на берег. А ты подождешь меня в машине, надо выяснить…
Последних слов Юлия не слышала – их заглушил порыв ветра. Впереди ярко светил прожектор вертолета – он приземлился совсем близко… не больше двухсот метров, как и сказал Гуннар.
Наконец она добралась до места посадки. В ярком свете вертолетного прожектора двое молодых людей в усыпанных бисером дождя водонепроницаемых серых комбинезонах склонились над чем-то на песке. Потом приподняли это что-то, подсунули под него одеяло и укутали. Это не «что-то», а кто-то. Человек. Ее отец.
– Папа! – крикнула она отчаянно и что было сил запрыгала к нему на костылях, даже не думая, что может упасть.